Чему учит баллада перчатка

Школьное чтиво

Произведения школьной литературы в простой и доступной форме

15.04.2019

Шиллер Ф. «Перчатка»

Шиллер Ф., «Перчатка»
Перевод В. Жуковского.

Главные герои баллады «Перчатка» и их характеристика

Чему учит баллада «Перчатка»
Баллада учит благородству, мужеству, смелости, честности. Учит не использовать людей в корыстных целях. Учит понимать, кто достоин любви, а кто нет.

Отзыв на балладу «Перчатка»
Мне понравилась эта баллада и понравился поступок Делоржа. Рыцарь доказал свою смелость и отвагу, но бросил перчатку в лицо той, которую прежде любил. Потому что красавица показала свое бездушие и эгоизм, а любить такого человека нельзя.

Анализ баллады «Перчатка»
В основе лирической баллады «Перчатка» лежит реальный исторический случай, произошедший при дворе французского короля Франциска 1.
Баллада написана разностопным ямбом, насыщена драматизмом и динамизмом.

Средства художественной выразительности в балладе «Перчатка»
В балладе использованы красочные эпитеты: цветущей прелестью, пышный ряд, грозный зверь, горделивой осанкой, смелый тигр, улыбка колкая
Метафоры: угрюмо водит, пышный ряд, затвор грянул, дружною четой, улыбка колкая, сердце помутилось, привет ее очей.

Пословицы к балладе «Перчатка»
Мужество смерти не боится.
Свое мило, хоть и гнило.
Кто живет для себя, для других умирает.
Не ищи красоты, а ищи доброты.
Снаружи красота, а внутри пустота.

Читать краткое содержание, краткий пересказ баллады «Перчатка»
Король Франциск сидит вместе с наследным принцем перед ареной со зверинцем. По знаку его руки открывают клетку, и на арену выходит и ложится лев. По второму знаку открывают клетку с тигром, и тигр ложится рядом со львов. По третьему знаку на арену выпускают двух барсов, которых тигр усмиряет могучим ударом, и барсы ложатся рядом.
Вдруг с балкона на арену падает женская перчатка и ложится промеж зверей. Красавица жеманно смотрит на рыцаря Делоржа и говорит, что если он ее любит, то вернет перчатку.
Делорж молча выходит на арену, поднимает перчатку и так же молча возвращается. Испуганные люди встречают рыцаря рукоплесканьем, а он бросает перчатку в лицо красавице и говорит, что не требует за нее награды.

Источник

О чём стихотворения Ф. Шиллера «Перчатка»?

Анализ баллады «Перчатка» Шиллера

Иоганн Фридрих Шиллер знаменит лирическими балладами, в основе которых лежат мифологические и легендарные сюжеты. Мотивы, которыми полны произведения Шиллера, до сих пор остаются актуальными, несмотря на то, что времена рыцарей и благородных дам уже давно закончились.
Творчество Шиллера

Баллады Шиллера отличаются глубинным драматизмом, его герои постоянно проходят через жизненные испытания, поэт воспевает такие качества, как благородство, самоотверженность, мужество и смелость.

В основу сюжета баллады «Перчатка» положен конкретный исторический факт. История, о которой повествует Шиллер, довольно проста и включает в себя несколько сцен.

Но лирика немецкого поэта полна более глубинного смысла, это не просто культурно-историческое творение, это уже произведение, полное страстных поэтическых мыслей, идеей которой является показать истинную ценность человеческой жизни.

Шиллер рассказывает нам о событиях, произошедших во дворе короля Франции в 15 столетии. Королевская знать развлекается тем, что наблюдает за борьбой зверей на арене. Между собой борются лев, тигры и леопарды. Но все ожидают какого-то ошеломляющего зрелища, и вдруг на арену падает перчатка.

Прелестная дама Кунигунда обращается к рыцарю своего сердца с просьбой принести ее перчатку с арены. Таким образом, она желает, чтобы рыцарь Делорж выразил ей свою любовь и верность. Бесстрашный Делорж спускается на арену, поднимает перчатку и звери не трогают его.

Но возвращаясь к красавице, рыцарь бросает перчатку своей избраннице в лицо. Ведь перчатка оказалась на арене не просто так, юная Кунигунда решила подшутить над рыцарем и привлечь внимание к себе. Она придумывает своему благородному избраннику жестокое и неоправданное испытание, лишь бы он смог доказать свою любовь в ней.

Но Делорж понимает, что для красавицы это лишь забава, ее не заботит то, что он может умереть, его жизнь для нее ничего не означает. Поэтому он отвечает на ее жест «любви» тем же, Делорж публично пренебрегает ею, бросая поднятую с арены перчатку Кунигунде в лицо.

Ведь будучи рыцарем, он не мог не ответить на ее вызов, так как это бы подвергло сомнению его смелость и благородство. Кунигунда воспользовалась этим, и от этого Делоржу вдвойне неприятно.
Анализ баллады «Перчатка»

Любовь не должна требовать подобных жертв, беспощадных и несправедливых, а жизнь стоит большего, чем чей-то нелепый каприз и брошенная на арену с кровожадными зверями перчатка.

Источник

История создания

Баллада Шиллера «Перчатка» в переводе Жуковского была издана в России в 1831 году. Хотя ее сюжет может показаться банальным, но подобно многим произведениям Шиллера, он наполнен особым драматизмом. В нем показывается унижение себялюбивой красавицы, вздумавшей играть с искренними чувствами благородного рыцаря.

В этом рассказе описывается действительный случай, который произошел в XVI веке при дворе короля Франциска I. Хотя рыцарские времена давно остались в прошлом, тема баллады остается актуальной и интересной для читателя. Баллада схожа с сочинениями Шекспира, верным последователем которого был Шиллер. Ее сюжет может показаться ничем не примечательным, но автор заставляет задуматься над ситуацией и увидеть ее глубинный смысл.

Многие поэты брались за перевод баллады Шиллера, но лишь Жуковскому и Лермонтову удалось это сделать наиболее успешно. Они сумели выразить накал страстей, свойственный оригиналу, ярко и живописно раскрыть характеры героев. Иллюстрации к балладе «Перчатка» делали многие известные художники.

Краткое содержание

«Перчатку» Жуковского в кратком изложении для читательского дневника можно разделить на несколько частей. В каждой из них выступают свои герои и происходят связанные с ними события:

Читайте также:  первые иконы на руси появились

Современникам Жуковского подобный эпилог баллады казался необычным. Совершив отважный, хотя и бессмысленный подвиг, рыцарь отказывается от вознаграждения и презрительно ведет себя по отношению к прекрасной даме. Это противоречит законам куртуазного жанра, но благодаря непредсказуемости произведения, читать его особенно интересно.

Сравнение переводов

Михаил Юрьевич Лермонтов также сделал перевод баллады Шиллера «Перчатка» (по-украински «Рукавичка»). Его произведение отличает собственное видение событий, отличное от Жуковского. Если внимательно зачитать оба перевода, то можно понять, в чем состоят основные различия:

Эпилог баллады

В сопоставительном анализе переводов различия между ними особенно ярко проявляются в эпилоге стихотворения. Это следующие моменты:

Смысл названия баллады «Перчатка» состоит в том, что небольшая дамская вещица помогла прояснить взаимоотношения между людьми. Это произведение можно слушать онлайн. Чтение и анализ стихотворения в классе поможет детям понять его глубинный смысл.

Источник

Анализ баллады «Перчатка» (В. Жуковский)

Автор: Guru · Опубликовано 04.10.2017 · Обновлено 08.10.2017

Баллады – это не только сказочный сюжет о роковой любви или личной драме. Нередко в этом жанре излагаются легенды и любопытные происшествия – анекдоты. Одним из наиболее известных произведений такого рода является «Перчатка» Шиллера, пользовавшаяся большой популярностью у русских поэтов-переводчиков 19 века. В.А. Жуковский, имевший огромный интерес к немецким балладам, также не обошел стороной это стихотворение.

История создания

В основе сюжета баллады лежит исторический факт. Правивший во Франции король Франциск I любил увеселять своих подданных кровавыми развлечениями. В один из таких вечеров придворная дама Кунигунда, славившаяся красотой и жестоким сердцем, роняет перчатку на арену с дикими животными, дабы испытать своего верного рыцаря Делоржа. Этот анекдот в конце 18 века привлек Шиллера.

Переводами баллад немецких поэтов В.А. Жуковский занимался в зрелый период своего творчества, в частности, данная баллада впервые была опубликовала в 1831 году. Текст Жуковского максимально приближен к оригиналу, хотя имеет композиционные и ритмические различия, а В.К. Кюхельбекер считал эту интерпретацию «образцовым переводом», что в полной мере доказывает анализ стихотворения «Перчатка».

Жанр и размер

Особенности речи разных языков не могут не отразиться на переводе. То, что на немецком выглядит разговорным и повествовательным, на русской почве лучше звучит ямбом. Так и Жуковский избирает для своего перевода вольный ямб с варьирующимся количеством стоп в стихах.

Немало споров вызывает определение жанра «Перчатки». Автор оригинала дал подзаголовок «рассказ», возможно, пытаясь указать, таким образом, на подлинность описываемых событий. Жуковский же обратил внимание на повествовательный характер произведения и дал соответствующее определение жанру.

Прямых отсылок именно к балладе в «Перчатке» мало. Здесь нет традиционных мистических мотивов, присутствует лишь любовный конфликт и необычные обстоятельства, при которых разворачивается действие. Скорее, это анекдот в его литературоведческом, а не общепринятом, значении, так как здесь присутствует любопытная короткая история, рассказанная в особой манере.

Направление

Эпоха романтизма пробуждает интерес не только к народному творчеству, но и к разработке бытующих исторических зарисовок и легенд. Так в 1797 Шиллер создаёт балладу «Ныряльщик», которая основывается на легенде о Николаусе Пеше, сицилийском ныряльщике. Немного позднее он пишет «Перчатку», которая, по мнению Гёте, является «удачной параллелью и антитезой» «Ныряльщику». В.А. Жуковский перевёл на русский язык обе этих баллады, «Ныряльщик» в его интерпретации получил название «Кубок».

Баллада «Перчатка» занимает особое место в русской литературе. Кроме Жуковского её переводили М. Загорский, Н. Девите, но особенного внимания заслуживает переложение М.Ю. Лермонтова. В его варианте гораздо острее представлен конфликт, не опускается имя роковой красавицы и ярче выписаны характеры героев.

Главные герои и их характеристика

Сравнение перевода «Перчатки» Жуковского с интерпретацией Лермонтова позволяет более глубоко понять характеры главных героев. К примеру, если персонаж Жуковского только бросает перчатку со словами «Не требую награды», то у Лермонтова уязвленный рыцарь «тотчас» покидает самовлюбленную Кунигунду.

Развенчание куртуазных идеалов было актуально ещё в эпоху классицизма. Романтизм имеет совершенно другое представление о любви, не терпит угнетения личности и самодурства правителей, поэтому такой сюжет был весьма привлекателен для В.А. Жуковского и других поэтов. Идея подвига ради любви здесь преподносится совершенно иным образом. Делорж не способен бескорыстно, как в рыцарском кодексе, питать платоническое чувство к Кунигунде и терпеть все её капризы. Инцидент в «Перчатке» рассматривается с позиций романтизма. Для героя есть риск ради любви, а есть ублажение взбалмошной дамы, которая даже человеческую жизнь ни во что не ставит. Кунигунда осталась поверженной и опозоренной в глазах света – для неё трудно придумать более жестокое наказание.

Источник

Урок на тему: «И.Ф.Шиллер. «Перчатка». Проблемы благородства, достоинства и чести»

История создания

В основе сюжета баллады лежит исторический факт. Правивший во Франции король Франциск I любил увеселять своих подданных кровавыми развлечениями. В один из таких вечеров придворная дама Кунигунда, славившаяся красотой и жестоким сердцем, роняет перчатку на арену с дикими животными, дабы испытать своего верного рыцаря Делоржа. Этот анекдот в конце 18 века привлек Шиллера.

Переводами баллад немецких поэтов В.А. Жуковский занимался в зрелый период своего творчества, в частности, данная баллада впервые была опубликовала в 1831 году. Текст Жуковского максимально приближен к оригиналу, хотя имеет композиционные и ритмические различия, а В.К. Кюхельбекер считал эту интерпретацию «образцовым переводом», что в полной мере доказывает анализ стихотворения «Перчатка».

Читайте также:  Гиацинт после цветения что делать

Анализ баллады Шиллера “Перчатка”

Прочтение Баллады Шиллера “Перчатка” заставила меня задуматься о ценности и искренности чувств окружающих нас людей. В этом не большом, но достаточно вместительном произведении мы познаем историю любви, ну если конечно это можно назвать любовью. Шиллер показал нам, какими бывают эгоистичными люди, и насколько животные, умнея некоторых из нас. Баллада начинается с того, что перед нами разыгрывается интересная сцена несостоявшегося боя животных. Больше всего меня поражает реакция людей, которые в предвкушении кровавого боя хищных

животных ликуют и радуются. У меня это вызывает противоречие, как люди могут желать такой низкой утехи, жертвую такими красивыми животными как лев. Больше всего мне понравилось поведения льва, когда его выпустили на арену по приказу короля, то он вел себя спокойно и ничего не боялся. После король приказывает выпустить на арену еще хищных зверей. На арену выбегает тигр, но глядя на мощь и спокойствие льва он тихонько садится и не нападает на него. Толпа конечно в предвкушении бойни недовольно начинает шуметь и смотреть, что будет дальше. Тут вылетает два красавца леопарда, и кидаются на тигра, толпа, восторженно воскликнув в предвкушении бойни, вот-вот начнется, но нет. Встал лев, и громкий рев опять заставил успокоиться, и животные разошлись:

Его могучий рев Прогремел – и настал покой;

Мне даже кажется, что в этой ситуации животные оказались, умней людей. Не смотря на все желание толпы бой не состоялся. Называя хищных животных кровожадными это ошибка, так как они убивают ради еды, а люди убивают ради развлечений, так кто еще из нас кровожадный. Когда все затихло и стало непонятно чем теперь развлечь толпу, вдруг на арену упала рукавичка. Это молодая и прекрасная принцесса Кунигунда специально бросила к хищникам свою Перчатку. После она обратилась к своему рыцарю, который проявлял ей свое внимание, чтобы тот доказал свою любовь и принес из логова хищных зверей ее перчатку. Рыцарь Делорж недолго думая спускается за перчаткой под восхищенный взгляд зрителей, в котором виднелся страх и переживанием. Он спокойно подходит, берет перчатку и идет к принцессе. Когда он к ней подошел, то встретил ее взгляд, наполненный восторга и обещания любви. Но тут уже разыгрывается сцена не желанная для принцессы:

Он перчатку в лицо ей бросил: “Благодарности, дама, не надо мне!” – Сказал и покинул ее.

Это, короткая, но наполненная эмоциями и моментом справедливости сцена заставляет задуматься и переоценить взгляды молодого рыцаря. Он понял насколько был эгоистичен поступок принцессы, отправляя его на неоправданный риск. В ее действиях мы видим эгоизм и равнодушие к людям, которые для нее просто игрушки. Рыцарь поступил правильно, так как человек, который любит не когда не станет рисковать своей любовью. Как для меня это не просто история не состоявшейся любви, а поучительная баллада, в которой Фридрих Шиллер Учит разбираться в людях. А я сделал для себя вывод, что стоит лучше присматривается к желаниям своих друзей, так как они могут быть эгоистичными и неоправданными.

Жанр и размер

Особенности речи разных языков не могут не отразиться на переводе. То, что на немецком выглядит разговорным и повествовательным, на русской почве лучше звучит ямбом. Так и Жуковский избирает для своего перевода вольный ямб с варьирующимся количеством стоп в стихах.

Немало споров вызывает определение жанра «Перчатки». Автор оригинала дал подзаголовок «рассказ», возможно, пытаясь указать, таким образом, на подлинность описываемых событий. Жуковский же обратил внимание на повествовательный характер произведения и дал соответствующее определение жанру.

Прямых отсылок именно к балладе в «Перчатке» мало. Здесь нет традиционных мистических мотивов, присутствует лишь любовный конфликт и необычные обстоятельства, при которых разворачивается действие. Скорее, это анекдот в его литературоведческом, а не общепринятом, значении, так как здесь присутствует любопытная короткая история, рассказанная в особой манере.

Популярные сегодня пересказы

Направление

Эпоха романтизма пробуждает интерес не только к народному творчеству, но и к разработке бытующих исторических зарисовок и легенд. Так в 1797 Шиллер создаёт балладу «Ныряльщик», которая основывается на легенде о Николаусе Пеше, сицилийском ныряльщике. Немного позднее он пишет «Перчатку», которая, по мнению Гёте, является «удачной параллелью и антитезой» «Ныряльщику». В.А. Жуковский перевёл на русский язык обе этих баллады, «Ныряльщик» в его интерпретации получил название «Кубок».

Баллада «Перчатка» занимает особое место в русской литературе. Кроме Жуковского её переводили М. Загорский, Н. Девите, но особенного внимания заслуживает переложение М.Ю. Лермонтова. В его варианте гораздо острее представлен конфликт, не опускается имя роковой красавицы и ярче выписаны характеры героев.

Урок на тему: «И.Ф.Шиллер. «Перчатка». Проблемы благородства, достоинства и чести»

МБОУ «Колонтаевская средняя общеобразовательная школа»

Льговский район Курская область

«И.Ф.Шиллер. «Перчатка». Проблемы благородства, достоинства и чести».

(Урок литературы в 6 классе по программе Коровиной В.Я.)

Учитель русского языка и литературы

— Какое значение имеет перчатка? (Ответы учащихся).

3) учитель ставит проблемный вопрос: «Как вы думаете, почему мы начали урок именно с этого предмета одежды?». (Ответы учащихся).

3.Работа по теме урока.

— Что вы узнали об И.Ф.Шиллере из статьи учебника?

— Каково творческое наследие Шиллера?

Иоганн Фридрих Шиллер родился в семье военного фельдшера в маленьком городке Марбахе Вюртембергского герцогства и впоследствии как сын офицера был определен в военную академию. Уже тогда Шиллер увлекался поэзией. Первая его пьеса, поставленная в театре, вызвала бурю восторга во всей Германии.

Читайте также:  пресвятая в веках троица небесная

Шиллер живет в разных городах, много пишет, занимается историей. Его даже приглашают в качестве профессора в Иенский университет. Среди его друзей – знаменитый немецкий поэт И.В.Гёте.

Судьба Шиллера была к нему неблагосклонна, особенно в последние годы жизни, когда он испытывал постоянные лишения. Скончался поэт в расцвете творческих сил 9 мая 1805 года.

С наибольшей силой талант Шиллера проявился в области драмы. Лирика составляет значительную часть его литературного наследия. Всемирной известностью пользуются баллады Шиллера, созданные им на основе народных легенд.

Баллада как жанр была очень популярна в западноевропейской литературе 17 – начала 19 века.

— Что вы знаете о балладе? (Баллада – хоровая песня в средневековой западноевропейской поэзии, позднее балладой стали называть небольшое сюжетное стихотворение, в основе которого чаще всего лежит какой-то необычный случай. Многие баллады связаны с историческими событиями или преданиями, с фантастическими, таинственными происшествиями и т.д.). (Учащиеся уточняют значение термина по словарю литературоведческих терминов учебника.).

— Какие баллады вы помните? («Джон Ячменное зерно2 Р.Бернса, «Вересковый мед» Р.Л.Стивенсона).

Русскому читателю западноевропейская баллада открылась по-новому благодаря переводам В.А.Жуковского, вообще очень мног сделавшего для приобщения к европейской литературе.

Основой баллады И.Ф.Шиллера «Перчатка» послужили предания о развлечениях французского двора времен короля Франциска 1. Прототип (лицо как источник для создания образа) героя «Перчатки» — шевалье(кавалер) Делорж, о смелости и любовных приключениях которого существовало много легенд.

Перевод Жуковского был сделан в марте 1831 года, а двумя годами раньше, в 1829 году, балладу перевел М.Ю.Лермонтов.

4)Работа с балладой «Перчатка». Выразительное чтение баллады (в переводах М.Ю.Лермонтова и В.А.Жуковского. осуждение вопросов 1, 2 рубрики «Размышляем о прочитанном», с.226, 227).

5) Беседа по вопросам.

4.Закрепление изученного материала.

Балладу условно можно разделить на 4 части. В 1 части обозначаются время и место действия: король и его свита и гости перед зверинцем. 2 часть самая большая, в ней подробно описываются дикие звери, внушающие страх. Такие подробности должны показать читателю меру опасности, ожидающей рыцаря: «грозный зверь/ с огромной головою, /Косматый лев», «смелый тигр», «два барса».

Третья часть – описание происшествия с перчаткой: красавица велит рыцарю достать якобы случайно оброненную перчатку. В четвертой части, в которой происходит самое главное, его действия описываются крайне скудно:

Делорж, не отвечав ни слова,

Перчатку смело он берет

И возвращается к собранью снова.

— О каких качествах рыцаря говорит это описание? (Немногословность при описании отважных действий рыцаря говорит о его мужестве, сдержанности, скромности и гордости, умении сохранить хладнокровие.)

— Что говорится о внешности героев в балладе? (Почти ничего не говорится, описания внешности нет, потому что главное в балладе – слова и поступки героев.)

— Какова героиня баллады? (Красавица – бездушная, жестокая, лицемерная, ради мелкого тщеславия посылает на верную гибель преданного ей рыцаря.)

— Как вы понимаете значение слова тщеславный, лицемерный? (Ответы учащихся).

-Найдем значения слов в толковом словаре. У С.И.Ожегова читаем: «Лицемерие – поведение, прикрывающее неискренность, злонамеренность притворным чистосердечием, добродетелью. Лицемерный – неискренний человек, притворщик, скрывающий злые намерения. Тщеславие – высокомерное стремление к славе, к почитанию. Тщеславный – любящий славу и чрезмерно выставляющий свои достоинства».

— Как вы понимаете поступок Делоржа в конце баллады? (Делорж – гордый рыцарь, ему присуще чувство собственного достоинства. Он не хочет награды от дамы, которая надеялась унизить его.)

5. Работа с иллюстрациями. (Описание и сопоставление иллюстраций к роману, выполненных разными художниками.)

6. Итоги урока. Рефлексия.

Существует выражение: «Переводчик в прозе – раб, переводчик в стихах – соперник». В переводах Лермонтова М.Ю. и Жуковского В.А. проявились большие возможности русского языка, отразилась творческая личность каждого переводчика.

7. Домашнее задание.

Работа с иллюстрациями

Опишите и сопоставьте иллюстрации к произведению


Л.Кранах Старший

Ф.И.____________________________________________ «_________»___________2017 год

Главные герои и их характеристика

Сравнение перевода «Перчатки» Жуковского с интерпретацией Лермонтова позволяет более глубоко понять характеры главных героев. К примеру, если персонаж Жуковского только бросает перчатку со словами «Не требую награды», то у Лермонтова уязвленный рыцарь «тотчас» покидает самовлюбленную Кунигунду.

Краткое содержание

«Перчатку» Жуковского в кратком изложении для читательского дневника можно разделить на несколько частей. В каждой из них выступают свои герои и происходят связанные с ними события:

Современникам Жуковского подобный эпилог баллады казался необычным. Совершив отважный, хотя и бессмысленный подвиг, рыцарь отказывается от вознаграждения и презрительно ведет себя по отношению к прекрасной даме. Это противоречит законам куртуазного жанра, но благодаря непредсказуемости произведения, читать его особенно интересно.

Развенчание куртуазных идеалов было актуально ещё в эпоху классицизма. Романтизм имеет совершенно другое представление о любви, не терпит угнетения личности и самодурства правителей, поэтому такой сюжет был весьма привлекателен для В.А. Жуковского и других поэтов. Идея подвига ради любви здесь преподносится совершенно иным образом. Делорж не способен бескорыстно, как в рыцарском кодексе, питать платоническое чувство к Кунигунде и терпеть все её капризы. Инцидент в «Перчатке» рассматривается с позиций романтизма. Для героя есть риск ради любви, а есть ублажение взбалмошной дамы, которая даже человеческую жизнь ни во что не ставит. Кунигунда осталась поверженной и опозоренной в глазах света – для неё трудно придумать более жестокое наказание.

Автор: Александра Барбашова
Интересно? Сохрани у себя на стенке!

Источник

Универсальный бизнес портал