Чему учит сказка 1000 и 1 ночь

«Без малого два с половиной столетия прошло с тех пор, как Европа впервые познакомилась с арабскими сказками «Тысячи и одной ночи» в вольном и далеко не полном французском переводе Галлана, но и теперь они пользуются неизменной любовью читателей». – Так начинается предисловие написанное М. Салье. Однако до сих пор смысл сказок никто не давал. Как будто сказки столь очевидны по смыслу и содержанию, что достаточны для понимания читателем, между тем это не так.

Я предлагаю свою интерпретацию сказок и приглашаю читателя к увлекательному и познавательному чтению. Сказка начинается с восхваления Аллаха и пророка Мухаммеда. Как и принято на востоке, когда судьба мира и каждого отдельного человека находится во власти высших сил. И сразу же сказитель проясняет смысл сказок, которые и являются ключом к данному исследованию. Который надо извлечь внимательному и пытливому читателю.

«А после того поистине, сказания о первых поколениях стали назиданием для последующих, чтобы видел человек, какие события произошли с другими, и поучался, и что бы, вникая в предания о минувших народах и о том, что случилось с ними, воздерживался он от греха Хвала же тому, кто сделал сказания о древних уроком для народов последующих».
Справедливое высказывание, однако, кто последует ему? Кто будет поучаться на «сказаниях», чтобы поучаться на событиях, которые произошли с другими?

Человек в нашем мире глуп. Он потерял свою проницательность и способность учиться. Он защищен армией, полицией, врачами, адвокатами и он разучился усваивать мудрость прошлых веков. Такая позиция приводит к в конечном итоге, к поражению человека к в его индустриальном мире, и человек живет некачественно, мало, пожиная ошибки, которые совершает. Мы отринем тех глупых людей, которые пренебрегают поучениями древних и снимают свои суждения с собственной макушки. Мы обратимся к наставлениям мудрецов и попытаемся извлечь практический урок для нашего благополучия в современном мире.

РАССКАЗ О ЦАРЕ ШАХРИЯРЕ И ЕГО БРАТЕ

В минувшие века на островах Индии и Китая жил царь. У него было два сына. Один из них Шахрияр воцарился в своей стране и справедливо управлял подданными. Жители царства любили его. Другой царствовал в Самарканде персидском. Каждый в своем царстве был справедливым судьей своих подданных. В течение двадцати лет они жили в довольствии и счастье.

Обратим внимание цари которые не отличаются особой гуманностью были добры милосердны справедливы. И что же произошло далее с ними? Однажды старший царь пожелал видеть своего младшего брата. Он собрался в дорогу, но едва он выбрался из города, как вспомнил об одной вещи, которую забыл во дворце. Он вернулся домой. Вернувшись во дворец, он увидел, что жена его лежит в постели, обнявшись с черным рабом…

Представьте, что вы собрались в командировку, но забыли любимую бритву. Вы мчитесь с вокзала домой, и застаете жену с любовником? Какая будет ваша реакция? А ведь это был царь глава государства! Оскорбление было нанесено не только ему, но и всей стране.

А теперь подумаем, неужели жене царя недоставало чего-либо? Почему она легла подстилкой под черного раба? Женщины всегда недовольны мужьями из-за недостатка денег, но вот эта женщина получила все. Какая благодарность? Что же не хватало этой женщине в муже, который любил ее, обладал богатством властью добродетелями? Почему она изменила с самым ничтожным человеком, чья жизнь ничего не стоила? Вот мы и начинаем понимать, что в женщине есть нечто такое, что никогда не насытит ее ненасытную утробу. Природа женщины такова, что она изменит даже идеальному мужчине.

Что же предпринял царь, испытав унижение и предательство от любимой жены?
«Если это случилось когда я еще не оставил города то каково же будет поведение этой проклятой когда я надолго отлучусь к брату?».

Хорошо. Допустим, что эта женщина действительно оказалась недостойной, однако это не говорит о том что все женщины являются таковыми. Жена царя изначально была плохая и по ней нельзя судить о природе женщин. Неизвестный сказитель предугадывает подобный ход рассуждений и продолжает сказку.

Брат Шахземан встретил царя Шахрияр с почестями. Однако вскоре увидел что Checkriar Шахрияр грустит и лицом желт. Он спросил что случилось. Однако царь не ответил правду. Он сказал, что у него язва. Гостеприимный хозяин захотел развеселить брата и предложил ему поохотится, но Шахрияр отказался. Тогда Шахземан поехал на охоту один.

Вскоре Шахрияр увидел, как в сад вышла жена царя в окружении рабов мужчин и женщин. Она была редкостной красоты. Они подошли к фонтану. Царица воскликнула: «Масуд» и черный раб подошел к ней и обнял ее, и она его стала также обнимать. Он лег с нею, и другие рабы сделали тоже самое. И они целовались и обнимались целый день. «Моя беда легче, чем это бедствие» сказал Шахрияр и его грусть исчезла. Вскоре вернулся Шахземан и нашел брата в хорошем расположении духа. Он стал его расспрашивать о причинах, приведших к этому.
Шахрияр рассказал, что жена царя изменила ему. И изменила сразу с несколькими рабами мужчинами и женщинами.

И снова женщина изменила доброму справедливому почитаемому мужу. Один раз бывает случайно, но два раза это уже закономерность. Сказитель утверждает, что такова природа женщин. Он хочет донести до слушателя мысль, что даже самый лучший мужчина не может удовлетворить женщину.

Однако рассказчик прекрасно знает и природу мужчины, который не в силах перенести подобное происшествие и отказывается верить. Не так ли мы не верим очевидным фактам цепляясь за последнюю надежду когда нас достигает весть и о предательстве женщины, которую мы безумно любим?

Какие выводы можно извлечь из сказки?
Во-первых, жене нельзя доверять. Вы должны исключать ситуации, которые могут провоцировать женщину на измену. В сказке это охота или длительный отъезд. В жизни это командировка, поездка к родителям, задержка у друзей. Оставляя жену дома вы не можете полагаться на то что найдете ее такой же как и оставили до отъезда.
Но сам по себе факт отсутствие мужчины еще недостаточен для измены. Другим фактом является уверенность жены, что муж ее любит и доверяет. Чем больше уверенности, тем больше убежденности женщины в ее безнаказанности. Если любит то простит измену! И третьим фактором являются взгляды женщины. Она разрешает себе иметь любовника. Для нее не существует нравственных границ.

РАССКАЗ О БЫКЕ С ОСЛОМ

Некому купцу Аллахом была дана способность понимать язык животных. И однажды он подслушал, как хитрый осел учил быка отлынивать от работы, притворись больным и «тогда отдохнешь от трудов и тягот». Хитрость осла по-видимому рассердила купца и он решил его проучить. Он не стал разоблачать быка, вывел трудится в поле осла. «И на следующий день земледелец пришел и взял осла и пахал на нем до вечера, и осел вернулся с ободранной шеей, мертвый от усталости». Непростая стала задача перед ослом, он понял, что пока он не придумает как заставить быка снова стать «здоровым», он будет исполнять его обязанности. И здесь, разумеется, осел проявляет чудеса находчивости. «наш хозяин говорил: «Если бык не встанет с места, отдайте его мяснику, пусть он его зарежет и порежет его кожу на куски»… Бык сразу выздоровел. Казалось бы хорошее поучение, самое время закончить сказку, но нет, сказочник нанизывает новую историю на продолжение старой.

Читайте также:  Что будет за шантаж фотографиями

И вот здесь мы наблюдаем как разнятся характеры людей. Купец, который любит свою жену, ради ее каприза готов отдать жизнь, а жена, ради своего любопытства, готова пожертвовать жизнью мужа. Разные позиции. На любовь мужа, жена отвечает черной неблагодарностью. Впрочем, жене уже не так важна жизнь мужа, ибо завещание все равно составлено в пользу ее и детей.

1. Болтливость приводит к тому к раскаянию.
2. Хороший совет может обернуться наказанием.
3. Жена может пренебрегать мужем, и отвечать черной неблагодарностью на его любовь, поэтому мужчина должен знать коварную природу женщины.

СКАЗКА О КУПЦЕ И ДУХЕ (СКАЗКА О ФИНИКОВОЙ КОСТОЧКЕ)

Это замечательная сказка сразу погружает читателя в суть интриги и нравственного выбора человека. Еще задолго до Достоевского вопросы справедливости будоражили умы людей. И вот явилась сказка, которая четко определила их границы.
Главный вопрос, которую решает сказание, это – кого можно назвать лучшим человеком на земле?

«Клянусь Аллахом, я непременно убью тебя!» И купец сказал: «Знай, о ифрит, что на мне лежит долг, и у меня есть много денег, и дети, и жена, и чужие залоги. Позволь мне отправиться домой, я отдам долг каждому, кому следует, и возвращусь к тебе в начале года. Я обещаю тебе и клянусь Аллахом, что вернусь назад, и ты сделаешь со мной, что захочешь. И Аллах тебе в том, что я говорю, поручитель».

Нет, купец твердо держит данное обещание и возвращается к месту своей будущей казни.
«Клянусь Аллахом, о брат мой, твоя честность истинно велика, и рассказ твой изумителен, и будь он даже написан иглами в уголках глаза, он послужил бы назиданием для поучающихся!»

Сказка не заканчивается, а завершение ее откладывается, ибо трем старцам удается уговорить джина отложить жестокую месть.

ВЫВОДЫ:
1. Слушатель сам может поставить себя на место купца и решить для себя как он поступит, и соответственно узнать насколько он честный.
2. Даже маленькие последствия могут вызвать большие неприятности
3. Нравственный выбор купца сделал его поистине великим. Во имя своего слова, он готов пожертвовать жизнью.

Источник

Взгляд на арабскую народную литературу. 1000и1ночь

Взгляд на арабскую народную литературу

«Тысяча и одна ночь» и «Жизнеописание Сайфа сына царя Зу Язана».

«Публикации Союза арабских писателей» Дамаск 1974

Моему внуку Ахмаду ал-Идлиби

Тысяча и одна ночь.

Стремление к знаниям
Большая часть героев рассказов «Тысячи и одной ночи» была наделена любознательностью. И их абсолютно не заботило, каким опасностям и рискам, сулящим гибель, могло подвергнуть их это стремление к знаниям.
И если перед героем было бы сорок открытых комнат и одна запертая, то он непременно бы попытался проникнуть в эту единственную запретную комнату, как бы ни предостерегали его от попыток узнать, что скрыто в ней, или выяснить причину, по которой она была заперта. Даже если это грозило бесконечным несчастьем.
Так, Синдбад, герой увлекательных путешествий, несмотря на сложности, с которыми ему приходилось сталкиваться во время каждого из своих странствий, вновь и вновь отправлялся в плавание за новыми приобретениями, дабы жизнь продолжала свой рассказ о неизведанном. Его жажда знаний никогда не могла быть исчерпана, и потому он продолжал искать их всю свою жизнь.
Повествования Синдбада всегда начинаются фразой, которая повторяются практически дословно в каждом из семи рассказов о его странствиях:
«Знайте же, о братья мои, что каждый раз, когда возвращался я из своего путешествия в город Багдад и погружался в развлечения, радости и веселье, то забывал я обо всем, что встретил, и что происходило со мной и что я пережил. Но душа моя подсказывала мне недоброе – вновь пуститься в плавание к другим берегам, ибо стосковалась она по наживе, по дружбе с чужеземцами, по разговорам с добрыми людьми, по торговле и прибыли.
Каждый раз Синдбад возвращался из своего плавания живым, здоровым и с прибылью, несмотря на все ужасы и опасности, с которыми ему пришлось столкнуться.
Разве это не поощряет отвагу, движение вперед и любовь к приключениям во имя открытия неизведанного? И именно это придает рассказам о Синдбаде большую воспитательную ценность.

Элемент оптимизма в повествованиях
Возможно, самой замечательной особенностью книги «Тысяча и одна ночь» является оптимизм, а также счастливый конец, который является нам в завершении повествований.
Какие бы трудности и невзгоды ни переносил герой рассказов, каким бы рискам и смертельным опасностям он ни подвергался, он никогда не поддастся отчаянию, а продолжит бороться, пока не посетит его радость, и покинут его бедствия, и одержит он победу.
Те, которые заперты в недрах тюрем, которые связаны веревками, которые терпят бедствие в морях, изнемогают обессиленные в горах и долинах, или находятся во власти чародеев и демонов, Господь обязательно дарует им кого-то во спасение. И пропащий вернется к своим родным, воссоединится с любящими его, жизнь вновь улыбнется ему и войдет в привычное русло.
Большинство рассказов «Тысячи и одной ночи» заканчиваются так:
И жили они в блаженстве, пока не пришла к ним Разрушительница наслаждений и Разлучительница собраний. Да будет же слава живому, который не умирает.
В этой книге нет места отчаянию и унынию, ибо она воспевает жизнь и славит ее.

Нравственный аспект.
Большинство рассказов «Тысячи и одной ночи» преследует благородные нравственные цели. И, на наш взгляд, авторов этих повестей не дискредитирует порой излишняя сосредоточенность на описании преступлений, отчаяния и распущенности, коварства и мошенничества, бандитизма и фокусничества, лжи и предательства. Ведь в конце концов они все равно превознесут добродетель над пороком, прославят честь и верность, благородство и доблесть, честность и искренность, призовут человека бороться за свои принципы, даже если ради этого ему придется пожертвовать собственной жизнью.
В качестве примера я приведу рассказ «О китайском портном и горбуне», поскольку считаю эту повесть наиболее показательной с гуманистической точки зрения. Она рассказывает о пробуждении совести у людей, погрязших в трясине преступности.
Несмотря на странную иллюзорность этой книги, а также временной промежуток, нас разделяющий, ее рассказы написаны реалистическим языком, показывают, что произошедшее с героями вполне может произойти с нами, и напоминает нашу современную литературу.

Читайте также:  Что в переводе с латинского означает австралопитек тест с ответами

Повесть о китайском портном и горбуне.

Недостатки книги.
Я упомянула о положительных сторонах этого произведения прежде отрицательных, дабы меня не упрекнули в возведении напраслины на часть драгоценного мирового наследия. И насколько мне жаль говорить, что ее недостатки не превышают ее достоинств. Но если этого не сказать, они только преумножаться.
Дело в том, что эта книга изобилует отвлечениями на описания разврата, безнравственности и аморальности – всего, от чего можно было бы избавить книгу, не повлияв существенно на ход ее повествования. Напротив, возможно, она стала бы прекраснее, убери из нее авторы ту пошлость, до которой они опускаются ради дешевого эффекта.
Рассказчики некоторых повестей совершенно не стесняются называть вещи своими именами и показывать отношения между полами во всем их многообразии. И если бы в рассказе «О носильщике и трех девушках» отсутствовало неподобающее описание, приведенное в начале, это абсолютно никак не повлияло бы на сам рассказ. Напротив, от такого сокращения, он бы только выиграл.
Также книга грешит изобилием повторений – особенно это касается описания роскоши, мест и людей. Так, у большинства красавиц лицо «подобно луне» или «светлому солнцу», а рот подобен «кольцу Соломона», губы «как агаты», а каждый взгляд на прелестницу преисполнен «тысячью томлений». У каждого ифрита голова «подобна куполу», руки «как орбиты», ноги «как мачты», рот «как пещера», а зубы «как камни». И это не говоря об обилии лишних вставок в рассказы, дабы добавить повествованию объем, а также вкраплении стихов, большинство из которых откровенно слабые и навевают скуку.
Кроме того, в рассказах поистине изумляют неоправданные исторические неточности. Безусловно, нас может восхищать присутствие в рассказах Гаруна ар-Рашида, так любимого авторами ранних повестей, а также то, что его дворец, известный своей роскошью и пышностью, используется как театр для этих рассказов, что безусловно добавляет им значимости и величия. При этом рассказчик вводит в свое повествование поэта Джамиля бен Муаммара, который рассказывает Харуну ар-Рашиду историю. Однако между смертью поэта и рождением Харуна ар-Рашида на самом деле прошло полвека. Рассказчик вполне мог вложить эту историю в уста соратника Гаруна ар-Рашида или какого-нибудь из его поэтов-современников. В этом смысле автора сложно оправдать, потому что все это указывает на неточность его повествования и историческую неосведомленность, поскольку исторические ляпы изобилуют в повестях книги, и приведенный пример далеко не единственный.
Что касается преувеличений, которые присутствуют безгранично в описании роскоши, великодушия, отваги, чрезмерного проявления эмоции – без них не обходится практически ни одна из повестей. И зачастую они имеют эффект, обратный тому, к чему изначально стремились авторы. И возможно, эти описания заставляют нас обвинять этих богачей в чрезмерной истеричности, а где-то и в сумасшествии вместо того, чтобы увидеть их во всем блеске и сопереживать им.
Так, в рассказе «Об Абу-ль-Хасане из Омана» Харун ар-Рашид жертвует юноше, который потерял свое состояние в результате мошенничества и обмана, и которого поразил недуг, испортивший его внешность, харадж Басры, Багдада и Хорасана. Неужели же это не портит представление о Рашиде и не заставляет нас усомниться в его здравомыслии?
В повести «О Харуне ар-Рашиде и Мухаммад бен Али ал-Джаухари» мы знакомимся с ал-Джаухари после того, как его оставляет жена. Поэтому всякий раз, когда он слышит песню о любви, он рвет на себе одежду от верхней до исподней и лишается чувств. Тогда слуги орошают его лицо розовой водой, пока он не придет в себя, и приносят ему новую одежду. Он одевается и вновь идет слушать пение. Затем он снова теряет сознание и снова рвет на себе одежду. Так продолжается до тех пор, пока он не испортит четыре костюма, каждый из которых стоит не меньше тысячи динаров.
А в рассказе про Ганима бен Айуба, все герои рассказа, включая его возлюбленную Кут-ал-Кулуб, а также его мать и сестру, падают в обморок, когда встречаются после долгой разлуки.
Однако Шамс ан-Нахар пение о любви заводит еще дальше – оно доводит ее до смерти, причем она погибает мгновенно. Одновременно с ней погибает и ее возлюбленный Али бен Баккар, который слышит, как одна женщина поет стихотворный бейт о боли расставания.
Что касается купца Масрура и его возлюбленной Зейн ал-Мавасиф, то они оба теряли сознание каждый раз, когда одному из них приходилось оставить другого. Далее приведу отрывок из упомянутого рассказа, который разъяснит нам всю чрезмерность подобных преувеличений:
Купец Масрур по-прежнему находился вблизи каравана, плача и рыдая. А Зейн ал-Мавасиф умоляла его вернуться до наступления утра, дабы не быть опозоренной. Тогда он подошел к паланкину, чтобы попрощаться с ней во второй раз, упал в обморок и находился без сознания час. Когда же он пришел в себя, увидел, как они уходят. Тогда он в состоянии крайней тоски вернулся к дому Зейн ал-Мавасиф, и, увидев, что он опустел от друзей и любимых, он заплакал так, что промочил свою одежду, а потом упал без чувств, так что дух его чуть не простился с телом. Он пребывал в беспамятстве час, а затем очнулся и отправился домой. И находился он в таком потерянном состоянии, плача без устали, десять дней.
Но это еще не все: каждый из четырех судей, выносивших решение о разводе Зейн ал-Мавасиф с ее мужем, влюблялись в нее и умирали от любви. И каждый раз, когда до каждого их них доходила новость о ее бегстве, они издавали истошный вопль и падали замертво. Но ведь такое гипертрофированное преувеличение вызывает скорее смех, нежели жалость к этим несчастным влюбленным. Что касается самого большого недостатка этой книги, то он заключается в отношении к женщине, как мы увидим в следующей главе.

Источники исследования:
Книга Тысячи и одной ночи. Издательство Мухаммада Али Сабиха. Каир.
Краткая арабская энциклопедия, стр. 203.
Ал-Масуди. Золотые луга.
Ибн Ан-Надим.ал-Фихрист.
Ал-Маккари. Приятный аромат [цветов истории Дамаска]
Ал-Макризи. Книга поучений и назидания в рассказе о кварталах и памятниках.
Уроки истории. Уилл Дюрант. Вторая часть, том 4.
Сказки мировой литературы. Фридрих Фон Дер Ляйен. Перевод Набили Ибрагим – Каир.
Главы о литературе. Ахмад Хасан Аз-Зийат. Второе издание. Каир.
Тысяча и одна ночь. Сухайр ал-Каламави. Издательство Дар ал-Маариф. Египет.
Избранное из книги «Тысячи и одной ночи». Анри Перес, Пол Манжон. Каир.
Изумрудные бусины. Поэт Шафик ал-Маалюф. Министерство культуры и национального руководства. Дамаск.
Журнал «Мавакиф»: выпуск 16 июль-август 1971г. Бейрут.
Приложение «Культура» к газете «Наука»: выпуск 27 (205) июль 1973г. Рабат.

Читайте также:  Водитель скрабера что это

Источник

Чему учит или в чём смысл книги «тысяча и одна ночь»

Тысяча и одна ночь (Книга царей)

Когда-нибудь космические кораблиКогда-нибудь космические корабли начнут свободно бороздить просторы нашей Вселенной, а я буду отсечённой головой в банке с формальдегидом, тогда и возьмусь за полную многотомную версию сказок «Тысячи и одной ночи». И прочитаю её.

Ну ладно, кого я обманываю. Возьму хотя бы четырёхтомник, который стоит у меня на полочке с незапамятных времён, и прочитаю его.

Пока же меня хватает только на самые сливки, но это не потому, что книжка плохая. Просто их, наверное, в таком формате тысячи и одного прочтения и удобно читать, а помногу за раз — подавиться можно. Хотя я не знаю, как за тысячу прочтений сохранить здравый ум и крепкую память, помня все эти истории в истории в истории в истории в истории, над которыми потом Ирвин так ловко сыронизирует в своём «Арабском кошмаре».

В этом плане сборник под редакцией Салье из «Библиотеки всемирной литературы» идеале. Поначалу там идёт несколько десятков ночей с незначительными сокращениями и полной сюжетной канвой, то есть всегда можно окунуться в это море историй в историях. После цикла про Синдбада (моего любимейшего восточного Улисса) рассказы начиают даваться выборочно и уже без вставных перекрестий. Только самое важное, что нужно знать каждому: Али-баба, Аладдин и прочие селебрити. В подборку попали сказки самого разного характера: и про животных, и про колдунов, и про исторических деятелей. Сексуальная подоплёка довольно сильно сокращена (в оригинале-то сказки вообще балансируют иногда на грани с ретивым порно), но совсем не убрана, так что если давать сборник детям, то глаза у них от некоторых описаний могут вылезти на лоб.

В целом — отличная книжка для ликбеза и чтения одним куском. Придётся всё-таки упомянуть тут это слабое сравнение: сказки «Тысячи и одной ночи» очень схожи с восточными кушаньями. Слишком много сладости либо слишком много пряности. Если пробовать понемногу, то вкусно и необычно, но после пары тарелок непривыкшие вкусовые рецепторы отобьёт напрочь.

Источник

Не сказка, а сплошная «Камасутра»: о чем на самом деле повествует «1000 и 1 ночь»

«1000 и 1 ночь» — сборник историй, в который входят сказания о приключениях Синдбада-морехода, Аладдина и волшебной лампе. Эти сказки хорошо знают даже дети, благодаря мультипликационным фильмам, созданным на их основе. Однако в мультиках и в книжках с русским переводом сказочные истории из «1000 и 1 ночи» рассказываются в «приглаженном» виде. В оригинале этот сборник сказок не решились бы пересказывать своим детям даже самые современные родители, уж очень много скабрезных и шокирующих подробностей о сексуальных приключениях героев там содержится. О чем на самом деле повествуется в сказке «1000 и 1 ночь», рассказывает ИА KrasnodarMedia.

Большинство читателей уверены, что сказка «1000 и 1 ночь» — это история о девушке Шахерезаде, которая рассказывала царю Шахрияру сказочные истории, чтобы остаться в живых. Жестокосердный правитель после каждой ночи убивал новую наложницу, и девушка, в надежде сохранить себе жизнь, сочиняла сказочные истории каждый день более трех лет. По прошествии этого срока царь сменил гнев на милость и решил не казнить сказочницу. Тем более она за это врем родила ему троих сыновей.

На самом деле в оригинале история «держалась» совсем на другой основе. На самом деле сборник сказок повествует о двух братьях Шахрияре и Шахземане. Каждый из них управлял своей страной, был женат и жил, казалось бы, счастливо. Однажды Шахрияр позвал в гости младшего брата Шахземана. Тот согласился, отправился в путь, но вернулся домой за забытой вещью и застал свою красавицу жену в постели с рабом. За прелюбодеяние и измену правитель казнил и супругу, и ее любовника, и поехал утешаться к брату.

Не сказка, а сплошная «камасутра»: о чем на самом деле повествует «1000 и 1 ночь». Фото: С сайта: https://pixabay.com

Брат развлекал Шахземана как мог, однако тот пребывал в мрачном настроении до тех пор, пока случайно не увидел, как жена Шахрияра развлекается сразу с несколькими мужчинами-рабами. Описание этой сцены в сказочной истории подходит только для чтения тех, кто уже достиг совершеннолетия. Однако факт измены жены брата Шахрияра ободрил. Он почему-то обрадовался, что у других мужчин проблемы бывают посерьезнее, чем у него.

Шахрияр, когда узнал о том, что супруга наставляет ему «рога» сразу с несколькими мужчинами, казнить ее не стал, а предложил брату отправиться в путешествие, чтобы узнать, как часто жены изменяют своим супругам. В ходе путешествия они прибыли в оазис, с котором обитал джин со своей женой. Так вот она умудрялась изменять мужу в тот момент, когда он спал рядом с ней. Так получилось, что она заставила вступить с ней в связь даже Шахрияра и Шахземана. Позже новоявленные любовники любвеобильной дамы узнали, что у нее было уже более 570 сексуальных партнеров.

Братья, узнав, что у других мужчин, проблем больше, чем у них, обрадовались, как дети и решили возвращаться домой. Шахрияр дома все-таки казнил свою супругу и решил мстить всем представительницам прекрасного пола. Каждую ночь он требовал, чтобы к нему приводили наложницу-девственницу, а утром отрубал ей голову. Он умертвил десятки девушек, пока к нему не привели Шахерезаду.

Не сказка, а сплошная «камасутра»: о чем на самом деле повествует «1000 и 1 ночь». Фото: С сайта: https://pixabay.com

Первая совместная ночь со сказочницей Шахрияра описывается в оригинале во всех подробностях и ее вполне можно использовать как основу для сценария фильма для взрослых. В акте любви принимает участие младшая сестра Шахерезады — Дуньязада. Сказку девушка начала рассказывать только по завершению плотских утех.

В течение всей истории «1000 и 1 ночи» ее главные герои вступают с друг другом в любовную связь или наблюдают как это делают другие. Так что, сказочки про Синдбада — морехода и Аладдина — лишь отступление от главной линии повествования. Читать в оригинале детям такие сказки ни в коем случае нельзя, а вот взрослым для разнообразия рекомендуется. Правда, найти оригинальное изложение историй Шахерезады будет крайне сложно.

Источник

Универсальный бизнес портал