Иврит — святой язык
Поделитесь этой страницей со своими друзьями и близкими:
Оглавление
Отличия языка иврит [↑]
Тора написана на так называемом «древнееврейском языке», он же Лашон а-кодеш, Святой язык.
На нем же Адам дал названия всем животным.
Более того, чтобы понять ТаНаХ, его надо читать на иврите.
В отличие от других языков, которые представляют собой попытку человека как-то описать то, что его окружает, иврит — это «проводник», по которому человечеству сообщается воля Всевышнего.
Рав Шимшон Рафаэль Гирш объясняет, что до строительства Вавилонской башни люди были объединены не только языком, но и взглядом на жизнь и на мир.
Такая гармония мысли была возможна только до тех пор, пока слово основывалось на объективной истине, а не на индивидуальном, субъективном подходе, т.е. пока люди пользовались терминологией, которую установил для описания мира Сам Всевышний:
«Если этот единственный язык был тем языком, на котором Всевышний учил первого человека взгляду на вещи, а Его слова были именами, которыми Всевышний называл предметы для человека, и содержали ту направленность, в которой, по воле Всевышнего, человек должен воспринимать вещи. тогда вполне возможно, что выражение “начали называть Именем Г-спода” (см. Берешит 4:26) означает не что иное как указание, что есть вещь в мире, и чем она должна быть для человека согласно воле Всевышнего. Потому что только тогда, когда, мы называем вещи их подлинными именами, истина ясна и ничем не заслонена от нас».
(р.Шимшон Рафаэль Гирш, Комментарии на Пятикнижие)
Более того, святой язык — также идеальный лингвистический инструмент, с помощью которого постигается текст Торы, ее великие и скрытые сокровища, и особенно значение ее наставлений. Только иврит допускает перестановку букв и чтение на разных уровнях. Его звучание имеет большое значение в четком разделении правды и фальши.
Изречение говорит: «Из уст пишущих, а не из уст писаний». И тут на помощь приходит пауза или непрерывность речи там, где темы связаны, повышение и понижение голоса, движения глаз и губ, показывающих удивление, вопрос, намек, надежду, страх и мольбу. Такая мимика помогает избежать длиннот. Иногда же говорящий пытается движениями глаз, бровей, всей головы и рук выразить гнев и желание, просьбу и гордость в нужной ему степени. В том, что мы сохранили от первозданного, сотворенного Б-гом языка, есть глубокие и тонкие элементы, которые заменяют собой действия, поясняющие мысль при разговоре. Это — мелодические акценты, согласно которым читается Писание. Они обозначают место паузы, связность мысли, разделяют вопрос и ответ, начало рассказа и. его основную тему, показывают быстроту или неспешность действия, веление или просьбу… (Кузари 2:72)
В структуре мира иврит имеет огромное метафизическое значение. Он достигает Всевышнего, ибо исходит от Него, он предоставляет средства, с помощью которых человек может выразить свои глубочайшие чувства и высочайшие познания. Вот ответ на вопрос о том, как мог Всевышний изречь свою волю человеку «в слове».
Буквы языка иврит [↑]
В иврите не только названия выражают сущность предметов, но и каждая буква еврейского алфавита выражает какую-либо сущность.
Сказали наши мудрецы (Брахот 55а), что Бецалель [создатель переносного Храма в пустыне — Мишкана. Прим.ред.] умел сочетать буквы, с помощью которых были сотворены небо и земля.
Имеется в виду, что для того, чтобы построить Мишкан — прообраз всего мира, надо знать сущность всего мира. Т.е. Бецалель знал сущность всех вещей, существующих в мире.
Много книг было написано о сущности вещей, отражённой в их названиях и буквах, составляющих эти названия. Одна из самых древних книг на эту тему — книга рабби Акивы, написанная около 2000 лет назад. Она называлась «Буквы рабби Акивы».
Упомянем также, что у каждой буквы ивритского алфавита есть свое цифровое значение. Например, первой букве א «алеф» соответсвует цифра 1, букве ב «бет» — 2, букве י «йуд» — 10, последней букве алфавита ת «тав» — 400.
Наши мудрецы часто сравнивают числовые значения букв и слов, выявляя связь между разными понятиями (или даже фразами) или объясняя их дополнительный смысл. Этот подход называется Гематрия (см. соответсвующий материал на сайте) и широко используется, например, в Каббале.
Протоязык человечества [↑]
Сказано в Иерусалимском Талмуде так:
«И был на всей земле один язык и слова одни (Берешит 11:1). Сказано (это учит нас), что они все говорили на языке Единого» (Иерусалимский Талмуд, Мегила 1:9).
Продолжает комментарий Пней Моше: «Это означает, что они говорили на иврите — языке, с помощью которого был создан мир».
«И был на земле один язык и слова одни» — это цитата из Торы, из рассказа о строительстве Вавилонской башни. Но башня не была достроена: Всевышний «смешал» языки так, что люди перестали понимать друг друга, и рассеял их по Земле.
Примеры того, что иврит выражает суть вещей. [↑]
Теперь приведем несколько конкретных примеров того, что иврит выражает сущность предметов.
1. Слово «шульхан» (שולחן) — стол.
Первоначальное значение слова «шульхан» — стол в Храме, на котором от субботы до субботы лежали хлебы предложения. Мудрецы (Авот 5, 5) говорят, что этот хлеб никогда не портился. Причина этому то, что Храм — место, которое соединяет духовное и материальное. Поэтому мудрецы называли Храм «шеей», — шея соединяет духовное с материальным в человеке.
Хлеб ели именно на восьмой день (число 8 выражает способность материального превращаться в духовное). Если мы посмотрим на слово שולחן, увидим «намёк» на сказанное выше. В этом слове можно увидеть две части «шель» и «хан». «Шель» обозначает принадлежность, числовое значение буквы «хэт» — 8 и числовое значение буквы «нун» — 50, т.е. 7*7 и ещё единица (поэтому и праздник Шавуот празднуется на 50-й день от Песаха — на 50-й день (7*7+1) хамец, символизирующий йецер а-ра [дурное начало], приносят в жертву).
2. Слова «истина» («эмет») и «ложь» («шекер»).
Говорят мудрецы, что истина стоит на двух ногах, а у лжи — только одна нога. У того, кто стоит на двух ногах, есть два преимущества перед тем, кто стоит только на одной: он стоит прочно (его трудно сдвинуть с места) и может простоять долго.
Таким образом, если мы хотим узнать, истинна или ложна та или иная система или доктрина, нам следует проверить два момента: нет ли в ней внутренних противоречий и сколько времени она может «продержаться» без изменений.
Если мы посмотрим на слово «эмет» («истина»), то увидим, что в нём всё это отражено: у всех букв, составляющих слово אמת — по две ножки (по две точки внизу), а в слове «шекер» שקר («ложь») у каждой буквы — только по одной ножке. Это говорит об устойчивости. Кроме того, слово «эмет» состоит из трёх букв, идущих по порядку: алеф — первая буква алфавита, мэм — средняя буква, тав — последняя буква, т.е. истина — долговечна, она остаётся от начала до конца. Более того, слово «эмет» можно разделить на два слова: «эм» («мать»), т.е. она начинается «от матери» (с рождения), и «мет» («мёртвый»), т.е. заканчивается со смертью.
В слове же «шекер» все буквы имеют, по одной «ноге» и в алфавите стоят подряд друг за другом (куф, рэйш, шин) — что говорит о неустойчивости и недолговечности.
Лашон а-кодеш и разговорный иврит сегодня [↑]
Есть различие между Лашон а-кодеш — языком Торы и современным ивритом — современным языком улицы, на котором говорят сегодня в государстве Израиль. Понятно, что Лашон а-кодеш более свят.
В современный язык вошли некоторые иностранные слова, кроме того, поскольку его создатели не всегда заботились о сохранении аутентичности понятий, некоторые слова приобрели иное значение.
В отличие от него, никаких слов, которые нельзя было бы произнести в приличном обществе, в Лашон а-Кодеш нет и быть не может.
Иврит
Семитская семья Западносемитская группа
Иври́т (עִבְרִית ( современное произношение (инф.) ivə’ʁit )) — «еврейский язык») — язык семитской семьи, государственный язык Израиля, язык некоторых еврейских общин и диаспор; древняя форма иврита (иногда называемая древнееврейским языком) — традиционный язык иудаизма. Современный иврит возрождён и адаптирован как разговорный и официальный язык Государства Израиль в XX веке.
Содержание
Происхождение и возраст
Между XIII и VII веком до н. э. иврит становится самостоятельным семитским языком, окончательно отделившись от близкородственных ему западносемитских идиомов. Наиболее древний литературный источник на иврите из обнаруженных к настоящему времени — «Песнь Деворы» (XII век до н. э.), которая входит в состав Ветхого Завета (Суд.5). Самая древняя надпись на иврите, «календарь из Гезера», датируется X веком до н. э.
С точки зрения ортодоксального иудаизма иврит является божественным языком, на котором говорил первый человек. [источник не указан 728 дней]
Этапы развития
Древнееврейский язык
Библейский период (XII—II вв. до н. э.)
Особенности: грамматика и фонетика всё ещё сохраняют черты, традиционные для семитских языков. Гласные делятся на ультракраткие, краткие и долгие.
Послебиблейский период (I век до н. э. — II век н. э.)
К концу II века н. э. древнееврейский перестаёт быть разговорным языком, оставаясь языком богослужения.
Древнееврейский язык эпохи Талмуда и Масоретов (III—V вв.)
В это время в одном из течений еврейской религии, называющем себя «масо́реты» («хранители традиций»), изобретают систему «гласных» значков при «согласных» буквах («некудо́т»). Это позволяет стандартизировать произношение гласных при чтении древних ивритских текстов.
Иврит значительно обогащается арамейской лексикой (этот процесс продолжается и в средневековую эпоху). Происходит перестройка системы глагола — прежние виды (совершенный и несовершенный) переосмысливаются; в результате перестройки системы глагольных времён некоторые «качественные» причастия становятся самостоятельными словами.
Средневековый иврит (X—XVIII вв.)
Иврит не является разговорным языком, однако евреи по-прежнему изучают его, читают на нём религиозные книги, пишут труды, общаются с евреями из других стран. Выходит из употребления основной «конкурент» иврита — арамейский язык. Вырабатывается несколько произносительных норм иврита: ашкеназская (Европа — кроме Испании), сефардская (в основном в исламских странах, Испании, Греции, частично в Италии), йеменская. Сефардская норма лучше сохраняет особенности древнего произношения, однако в ней утрачено различие между краткими и долгими гласными. Ашкеназская норма приобретает некоторые особенности немецкого произношения; долгие гласные превращаются в йотированные, происходит существенная перестройка системы гласных и согласных. Имя прилагательное окончательно становится самостоятельной частью речи.
Иврит XIX века
Литература на иврите становится частью европейской культуры.
Возрождённый иврит (с начала XX века)
Язык, считавшийся мёртвым в течение 18 столетий, становится языком повседневного общения, государственным языком Государства Израиль. Это стало возможным благодаря усилиям ряда энтузиастов, самый известный из которых — Элиэзер Бен-Йегуда.
Идея возрождения иврита была неотъемлемой частью идеологии сионизма как таковой, стремившейся порвать с наследием диаспоры и с языками, на которых говорили евреи, жившие под чуждым владычеством. Показательными в связи с этим представляются слова, сказанные в 1935 году Хаимом Вейцманом — ученым, либералом, европейским интеллектуалом и будущим первым президентом Израиля: «Мы приехали в Эрец-Исраэль не для того, чтобы копировать жизнь Варшавы, Пинска и Лондона. Сущность сионизма — изменение всех ценностей, которые евреи усвоили под давлением чужих культур».
Прошло более ста лет с тех пор, как Союз взаимопомощи немецких евреев (Хильфсферайн) основал в 1904 г. первую в Иерусалиме учительскую семинарию для преподавателей иврита, и с момента открытия в 1905 г. в Яффо гимназии «Герцлия» — первой в мире средней школы, в которой преподавание велось на иврите. Главным залогом успеха стал добровольный (а иногда и принудительный) выбор иврита как языка повседневного общения в семьях репатриантов второй и третьей волны, прибывших в Эрец-Исраэль в первой четверти XX века, в киббуцах и сельскохозяйственных поселениях.
В первые годы существования Государства Израиль политика внедрения иврита носила исключительно жёсткий характер. В дальнейшем, когда иврит окончательно вытеснил другие еврейские языки, отношение к этим языкам со стороны еврейского государства значительно смягчилось. В 1996 году были приняты законы о сохранении культурного наследия на идише и ладино.
Возрождение иврита
Обогащение языка происходит также и в настоящее время, усилиями учёных Академии языка иврит в Иерусалиме. Происходит это следующими способами:
1. Изменение значения древних слов
2. Образование новых слов от существующих в языке корней по законам ивритской грамматики (то есть до этого такого слова не существовало) и по аналогии с уже существовавшими словами.
(буквально: «вычислитель», от основы ХиШеВ (חישב = (он) вычислял)
по аналогии со старыми словами
3. Особенность языка — «сопряжённая конструкция», словосочетание из двух или более существительных (смиху́т), при этом первое слово иногда изменяется по определённым фонетическим законам (эта форма называется нисма́х).
Иногда такие словосочетания превращаются в одно слово.
4. Сложносокращённые слова (как в русском языке вуз, колхоз или КПСС)
Между предпоследней и последней буквами сложносокращённых слов обычно ставится двойной апостроф («).
5. Заимствование иностранных слов
Иврит в СССР
Уже в 1919 году постановлением СНК иврит в РСФСР был объявлен религиозным языком, и преподавание на нём в еврейских школах запрещено. Последнее художественное издание на иврите было осуществлено в 1927 году — книга Б. Фрадкина «Алей асор» («На десятиструнной лире»), после чего на нём время от времени издавались лишь религиозные материалы (календари, молитвенники) для общинных нужд.
В советской литературе иврит очень долго называли «древнееврейским», даже когда вопрос его возрождения в Израиле был исторически решён — скорее всего, из чисто политических соображений, с целью противопоставления «старого и мёртвого» языка иврит «современному и живому» еврейскому языку — идишу. Нейтральное отношение к современному ивриту в СССР имело место между смертью Сталина в 1953 г. и Шестидневной войной в 1967 г., когда между Израилем и СССР существовали дипломатические отношения. В 1963 году был издан «Иврит-русский словарь» Ф. Л. Шапиро, содержащий также обширный грамматический очерк Б. Я. Гранде и впоследствии использовавшийся при нелегальном изучении иврита в 1960-1980-е годы. Был издан сборник «Поэзия Израиля», куда были включены и переводы с иврита. Советские библиотеки получали в этот период некоторые издававшиеся в Израиле книги на иврите. Однако и в это время обучение ивриту в СССР практически отсутствовало.
После Шестидневной войны и разрыва советско-израильских отношений в 1967 г. преподающие и изучающие (за исключением немассового научного изучения, например, на востоковедческих отделениях университетов) иврит в СССР приравнивались к сионистам (то есть потенциальным эмигрантам — «предателям советской Родины», а позже и к «расистам», согласно резолюции 3379 1975 года ООН, позже отмененной резолюцией 46/86 1991 года). Их легко могли выгнать с работы или из вуза, а некоторые учителя иврита даже были осуждены на тюремное заключение под различными предлогами — так произошло, например, с Эфраимом Холмянским, Юлием Эдельштейном и многими другими.
В 1987 году подпольные преподаватели иврита в СССР образовали «Игуд а-морим» — профсоюз преподавателей иврита. Его председателями были Зеэв Гейзель, Лев Городецкий и Авигдор Левит.
После Перестройки постепенно начали употреблять и в официальных кругах постсоветского пространства обозначение «иврит» вместо «древнееврейский» для обозначения всех стадий развития иврита как более общий термин, оставив употребление понятия «древнееврейский» для специальных лингвистических работ.
Название
Само слово עִבְרִית иврит переводится с языка иврит как прилагательное «еврейская». Женский род здесь употребляется потому, что существительное שׂפה сафа́ («язык», «речь»), к которому по умолчанию относится это прилагательное, на иврите женского рода.
Письмо и чтение
В европейской литературе часто проводится сравнение неогласованного текста на иврите с текстом на европейском (например, на русском) языке с пропущенными гласными. Например, сравнивается слово ספר с написанием КНГ, и отмечается, что последнее на русском языке можно прочитать и как «КНиГа» и как «КоНяГа». На самом деле подобное сравнение неправомерно. Особенности грамматики иврита таковы, что гласные частью корня не являются, и потому пропуск гласных в слове соответствует в русском языке не пропуску всех гласных, а пропуску гласных в некоторых (не всех) суффиксах и в некоторых (не всех) окончаниях. Например, при написании русских слов по аналогии с ивритскими, мы получили бы такой ряд однокоренных слов: «программ», «программст», «программрвть», «программнй» и т. п.
Огласовки
Значки огласовок служат для обозначения гласных звуков. Произношение звуков а, э, и, о, у примерно соответствует русскому произношению. Согласные в иврите никогда не палатализуются (не смягчаются) перед гласными «и» или «е (э)».
| Символ огласовки | Название огласовки | Описание графики символа | Как читается |
|---|---|---|---|
| ַ | Патах | Горизонтальная черта под буквой | а |
| ָ | Камац | Значок «т» под буквой | а |
| ֵ | Цере | Две точки под буквой, расположенные горизонтально | э |
| ֶ | Сэголь | Три точки под буквой, расположенные как равносторонний треугольник, направленный вниз | э |
| ִ | Хирик | Точка под буквой | и |
| י ִ | Хирик с йод | Точка под буквой с последующей буквой йод | и |
| ֹ | Холам хасэр | Точка сверху-слева от буквы | о |
| וֹ | Холам мале | Буква вав с точкой сверху | о |
| ָ | Камац катан | Значок «т» под буквой (так же как камац) | о |
| ֻ | Куббуц | Три точки под буквой, диагонально | у |
| וּ | Шурук | Буква вав с точкой внутри неё | у |
Кроме этого, некоторые безударные звуки (э, а, о) могут передаваться с помощью значка шва ְ (две точки под буквой, расположенные вертикально), или комбинацией шва со значками сэголь, камац и патах (все ставятся под буквой и последние называются с добавлением впереди слова хатаф).
| Символ огласовки | Название огласовки | Описание графики символа | Как читается |
|---|---|---|---|
| ֳ | хатаф-камац | Это камац + шва справа от него | безударный звук о |
| ֲ | хатаф-патах | Это патах + шва справа от него | безударный звук а |
| ֱ | хатаф-сэголь | Это сэголь + шва справа от него | безударный звук э |
То, что одному звуку соответствуют несколько значков, объясняется тем, что в древности они обозначали разные звуки, например, по долготе. Так, патах — был кратким звуком а, а камац — долгим. Аналогично и остальные гласные звуки (э, и, о, у). В современном иврите различие в долготе исчезло, но разница на письме осталась.
Буквы
В еврейском алфавите 22 буквы.
v ]
ɣ ]
ð ]
v̥ ]
z̥ ]
ħ ]
ɫ ]
ʕ, – ]
ɾ ]
Примечания
Конечные буквы
Пять букв имеют два разных начертания — одно в начале и середине слова, другое — в конце:
| В начале и середине слова | В конце слова | ||
|---|---|---|---|
| Каф | כ | Каф-софи́т | ך |
| Мем | מ | Мем-софи́т | ם |
| Нун | נ | Нун-софи́т | ן |
| Пей | פ | Пей-софи́т | ף |
| Цади | צ | Цади-софи́т | ץ |
Одна из версий появления конечных букв — поскольку в древности слова писались слитно, то конечные буквы были необходимы для разделения слов. Возможно, особая форма написания была у всех букв, но до нас дошли лишь эти пять. В родственном арабском языке сохраняется различное написание начальных, срединных и конечных букв.
Другая версия — конечная форма является исторически более древней, а неконечная возникла при скорописи: хвостик, шедший вниз, стал загибаться в сторону следующей буквы, и только в конце слова при остановке пишущей руки оставался хвостик, направленный вниз.
Одинаковые по звучанию буквы
Несколько букв алфавита также могут обозначать иногда один звук:
Однако буквы: א, ק, ט, ס (а не их «пары» с одинаковыми звуками) обязательно пишутся в словах иностранного (но не арабского) происхождения и нееврейских именах, например: слово «текст» на иврите будет выглядеть как «טקסט», а не «תכשת», или нееврейское имя «Костя»: «קוסטיה». Исключение: в случае, когда слово заимствовано из английского языка, вместо диграфа th пишется буква тав; чтобы подчеркнуть разницу в произношении, иногда слева от буквы тав ставят апостроф: ‘ת. Пример: имя актрисы Риз Уизерспун на иврите пишется как ריס וית’רספון (обратите внимание на ‘ת), потому что на английском оно пишется как Reese Witherspoon. Аналогично, буква тав часто используется в словах греческого происхождения на месте буквы θ (например, в словах эстетика ( ивр. אסתטיקה ), атлетика ( ивр. אתלטיקה ), математика ( ивр. מתמטיקה ) это касается первого из двух Т).
Для правильного письма необходимо запоминать слова вместе с их написанием, так как разные по смыслу и написанию слова могут иметь одинаковое произношение.
Причина обозначения двумя буквами одного звука — та же, что и у значков огласовок: в древности каждая буква служила для обозначения своего звука (в том числе и буквы алеф и аин), в современном же иврите различие в произношении было для простоты упразднено, а правописание сохраняется (исключение — в речи выходцев из арабских стран различия сохраняются).
Отметим, что, в отличие от букв шин и син, здесь речь идет не о буквах, обозначающих разные фонемы, а о вариантах произношения одной и той же буквы, соответствующих древним аллофонам одной и той же фонемы. В неогласованных текстах можно иногда проверить произношение незнакомого слова, подобрав соответствующее знакомое по произношению однокоренное слово, где данная буква стоит в начале или в конце этого слова.
Большинство слов имеют в иврите трёхбуквенный корень. В данном слове это — КТВ. Так как слово переводится как «письмо», по смыслу вспоминаем однокоренное слово: КоТеВ (= «пишу»), там слышится звук к, то есть на первом месте у корня стоит буква каф. Следовательно, и в слове миХТаВ на первом месте в корне стоит буква каф, а не хет. Отметим здесь, что и в русском языке можно иногда проверить правописание с помощью нахождения однокоренных слов.
Ашкеназское произношение
Основные отличия ашкеназского произношения иврита от принятого в Израиле (упрощенный вариант сефардского произношения) сводятся к следующему.
Слово שבת («суббота») в ашкеназском произношении звучит как «ша́бос» (идиш «ша́бес»), а в сефардском — как «шаба́т».
Слово משפחה («семья») в ашкеназском произношении звучит как «мишпо́хо» (идиш «мишпо́хэ», «мишпу́хэ»), а в сефардском — как «мишпаха́».
Слово בית-דין («суд») в ашкеназском произношении звучит как «бейс-дин», а в сефардском — как «бет-дин».
Имя משה в ашкеназском произношении звучит как «Мо́йше», а в сефардском — как «Моше́».

