зеленая шапка в китае что значит

В китайском языке существует выражение «носить зеленую шапку»

В китайском языке существует выражение «носить зеленую шапку» — о его значении иностранцы обычно узнают довольно быстро, потому что это является очень удобным табу. Под выражением «удобное табу» я имею в виду такое интересное явление: у большинства людей есть представление о Китае, как месте, где существуют китайские церемонии и где есть множество табу, которые иностранцу легко нарушить, причем с таким последствиями, что трудно даже себе представить. На этом представлении довольно широко развита система умных советов о том, что визитную карточку надо подавать двумя руками, палочки нельзя втыкать в рис и прочее.

На самом деле, в Китае как минимум с культурной революции нет каких-то табу в поведении, которые нормальный культурный человек с Запада, при адекватном поведении, мог бы нарушить и оскорбить тем самым автохонное население.

Все эти «подавать карточку только двумя руками» — это не более чем удобное наставление, потому что китайцам абсолютно все равно, как вы подаете карточку, а говорить что-то про китайские обычаи надо. То, что они привыкли подавать визитку двумя руками, это факт, но такой же условный, как галстук в деловом костюме. Если вы подадите карточку одной рукой, китайцы отметят про себя, что это выходит за рамки рефлекторно-привычного, но так же, и с теми же последствиями, если кто-то протянет вам для рукопожатия левую руку.

Что же касается зеленой шапки, то удобство этого табу в том, что у китайцев носитель зеленой шапки вызывает улыбку и в случае с иностранцем, они внутренне отметят, что «этот лаовай, хе-хе, не знает, что это значит». И, самое главное, в целом сами китайцы действительно избегают головных уборов с таким цветом. Хотя, в качестве прикола, могут иногда и надеть — на taobao есть немало зеленых шапок.

Таки что же это значит? То же самое, что ношение рогов в западном мире — а именно, что жена носителя головного убора зеленого цвета ему изменяет.

зелёная шапка (обр. о рогах, якобы наставленных обманутому мужу)

Однако, откуда пошло такое выражение, является интересным вопросом. Для этого обратим к китайским словарям, которые дают примеры исторического использования этого выражения.

Что совершенно логично, выражение 绿帽子 — зеленая шапка, это современная адаптация выражения 綠頭巾 — зеленый головной платок. Просто потому что, раньше обычные люди носили не столько шапки, сколько платки.

Словарь дает следующее определение на слово 綠頭巾 :

漢代卑賤者所服 。
В ханьскую эпоху [это] носили люди низменного происхождения.
唐代李封責令罪人裹綠頭巾以示辱 。
Танский Ли Фэн приказал осужденным носить головные платки зеленого цвета, чтобы виден был их позор.
元明兩朝娼妓、樂人家中男子都規定戴綠頭巾。後俗稱妻有外遇為戴綠頭巾。
Во время юаньской и минской династий, по правилам мужчины из семей певичек и музыкантов должны были носить головные платки зеленого цвета. В последствии утвердился обычай говорить про обманутого мужа, что он носит зеленый головной платок.

А ниже приводятся цитаты из исторических записей, которые эти факты запротоколировали:

唐封演《封氏聞見記。奇政》:»李封為延陵令,吏人有罪,不加杖罰,但令裹碧頭巾以辱之,隨所犯輕重以日數為等級,日滿乃釋。吳人著此服出入州鄉,以為大恥。»
Танский Фэн Янь «Записи о слышанном и виденном от Фэна. Глава о странных методах управления»: «Ли Фэн, будучи начальником уезда Яньлин, приказал не бить палками служивых людей, которые совершили преступления, а надевать головные платки изумрудного цвета, чтобы пристыдить их. Согласно тяжести совершенного преступления, категория наказания определялась количеством дней [ношения платка] и только относив платок полный срок, его можно было снять. Люди из области У считали большим позором носить этот убор, когда они передвигались между городами и селами [своего края]».
《元典章。禮部二。服色》:»至元五年十月……該准中書省劄付娼妓之家多與官員士庶同着衣服,不分貴賤。今擬娼妓各分等第穿着紫皂衫子,戴着冠兒。娼妓之家家長并親屬男子裹青巾。»
«Юаньские уложения. Министерство Церемоний, часть вторая. Цвета одежды»: «Десятый месяц пятого года правления под девизом Чжиюань (1286 год)… Государственной Канцелярии необходимо спустить нижестоящим чиновникам указание на то, что члены семей певичек и проституток носят одинаковую одежду с чиновниками, служивыми и простолюдинами, затрудняя разделение на людей благородных и худородных. С сегодняшнего дня предлагается разным рангам певичек и проституток носить блузы черно-фиолетового цвета и головные уборы. Главам семей певичек и проституток, а также относящимся к ним мужчинам носить зеленые платки».
呂湛恩注引《國憲家猷》:»春秋時,有貨妻女求食者,謂之倡。夫以綠巾裹頭,以別貴賤。»
Люй Чжаньэнь в комментариях к «Государственным Уложениям и Семейным Правилам»: «В период Весен и Осеней, за деньги отдававшие своих жен и дочерей просители подаяния, назывались «запевалы». Они обвязывали голову зеленым платком, чтобы можно было отличить людей благородных от людей худородных».

Так что, хотя табу на ношение зеленой шапки и является удобным топиком для наставлений приезжающим в Китай иностранцам, у него все-таки очень глубокие корни и долгая история. Согласитесь, мало у какого народа есть традиции связанные с одеждой, которые появились эдак пару тысяч лет назад и актуальны до сих пор!

Источник

Зеленая шапка в китае что значит

Сожалеем, но по вашему запросу ничего не найдено. Попробуйте еще раз и вам обязательно повезет

Читайте также:  что случилось с газмановым олегом старшим

Сожалеем, но по вашему запросу ничего не найдено. Попробуйте еще раз и вам обязательно повезет

Сожалеем, но по вашему запросу ничего не найдено. Попробуйте еще раз и вам обязательно повезет

Сожалеем, но по вашему запросу ничего не найдено. Попробуйте еще раз и вам обязательно повезет

У китайцев носитель зеленой шапки вызывает улыбку и в случае с иностранцем, про себя обязательно подметят, что «хаха, иностранец и в шапке зеленой, не знает, что это значит». И хочу подметить, что действительно китайцы избегают головных уборов с таким цветом. Хотя в качестве прикола могут надеть, а на сайте таобао мы может найти сотни магазинов, которые имеют такую вещичку в ассортименте.

Так что же это значит? Значит, тоже самое, что ношение рогов- а именно, что жена изменяет.

Однако, откуда пошло такое выражение? Если заглянем в китайские словари, которые дают примеры исторического пользования этого выражения. Если сейчас мы говорим «носит зеленую шапку», это современная адаптиция, раньше же было выражение «носитель зеленого платка».

В ханьсаую эпоху, такой платок, носили люди низменного происхождения. Танский Ли Фэн приказал осужденным носить головные платки зеленого цвета, что бы виден был их позор.

Во время юаньской и минской династии, по правилам члены из семей певичек, музыкантов и проституток должны были носить головные платки зеленого цвета. В последнем утрвердился обычай говорить про обманотого мужа, что он носит зеленый платок.

В наши дни хоть и не так серьезно относятся к этому, никто палками бить не будет, но просто так, незамеченным никто не сможет пройти. Так что такая вещь, как зеленая шапка попадает в список «Что не следует делать в Китае».

Источник

Табу на зеленую шапку в Китае: почему мужчины их не носят

У жителей Поднебесной, китайцев, есть интересное выражение — «надевать зеленую шапку», а означает оно одно из самых забавных в культуре табу. Запрет на головные уборы зеленого оттенка возник в давние времена, и корни он имеет исторические.

Забавный запрет с серьезным старинным значением

Иностранцу может казаться, что, нарушив какой-то запрет, принятый у жителей Китая, он нанесет оскорбление местному населению. Однако после того как по стране «пролетела» культурная революция, совершенно не осталось таких уж строгих табу, не выполнив которые, можно оскорбительно отнестись к китайской нации.

Если китаец увидит иностранца в зеленой шапке, кепке или панаме, он просто улыбнется и отметит для себя: этот приятель — «лаовай», он совершенно не знает местных обычаев и не представляет, как забавно выглядит сейчас. Но ни один мужчина-китаец даже в 21-м веке не наденет шапку зеленой палитры цветов. Итак, разберемся, с чем же это связано.

Вообще, в китайской культуре и языке такой природный оттенок ассоциируется с натуральной чистотой и настоящей свободой. Любой продукт зеленого цвета означает, что он свободен от вредных элементов, которые могут вызвать болезни. Однако на рынке или в магазинчике нужно быть внимательным: далеко не все фрукты и овощи с зелеными этикетками выращены в экологически чистых условиях и без содержания нитратов. Хотя китайский торговец и будет уверять вас в высоком качестве продукта.

Вместо шапки — платок

Современное выражение «носить шапку зеленого цвета» уходит корнями к другому историческому понятию — «повязывать зеленый платок». Что образно означает — носить рога обманутого мужа, быть рогоносцем, которому изменяет супруга. Если китаец наденет что-то на голову цвета природной травы, к примеру, то над ним будут подшучивать и подсмеиваться.

Впрочем, устраивая смешные вечеринки или забавные карнавалы, китайцы запросто надевают головные уборы табуированного цвета. Желая весело посмеяться над самими собой. Поэтому в их интернет-магазинах много подобного товара.

Изумрудный цвет — печать позора

Но в давние времена носителям зеленых платков явно было не до шуток. Да-да, именно платков, которые когда-то были основным головным убором. Так, в эпоху династии Хань такой оттенок носили только люди низших сословий. Затем один из уездных начальников по имени Ли Фэн внес новый закон, согласно которому телесные наказания для военных преступников заменили на знак позора — в течение определенного времени провинившимся солдатам нужно было носить, не снимая, изумрудный платок. Каждый, кто видел человека с вещью цвета зелени, понимал, что на нем лежит клеймо позора и наказания.

Ну а указ конца 13-го столетия придал платкам природного колора еще одно уничижительное значение. Отныне «изумруд» полагалось обязательно носить мужчинам, в семействах которых были женщины самых низших и неуважаемых профессий — уличных певичек и куртизанок. Причем, печатью позора они отмечались вовсе не случайно. Спасаясь от бедности, или желая дополнительно нажиться на несчастных женщинах, многие китайцы сами продавали своих жен и даже дочерей за деньги — делали их «ночными бабочками».

Читайте также:  Гамма глутамилтрансфераза повышена что это значит

Впоследствии смысл запрета изменился, и цвет-табу полагалось водружать на голову только обманутым мужьям. Очень интересная традиция, значение которой сохранилось даже спустя почти две тысячи лет.

Подписывайтесь на наш канал Яндекс Дзен и ставьте палец вверх!

Источник

Papa HuHu 4.0

Подписаться на блог по эл. почте

Меня можно найти по адресу ank@kitai.info для комментариев, общения или критики.

Если вас что-либо заинтересовало, напишите мне для взаимопонимания условий использования.

АРХИВ PAPAHUHU 2.0

В архиве вы можете найти записи с предыдущей версии сайта.

Они организованы по категориям:

Papa HuHu 4.0

много, много лет в Китае….

Зеленая шапка

В китайском языке существует выражение «носить зеленую шапку» — о его значении иностранцы обычно узнают довольно быстро, потому что это является очень удобным табу. Под выражением «удобное табу» я имею в виду такое интересное явление: у большинства людей есть представление о Китае, как месте, где существуют китайские церемонии и где есть множество табу, которые иностранцу легко нарушить, причем с таким последствиями, что трудно даже себе представить. На этом представлении довольно широко развита система умных советов о том, что визитную карточку надо подавать двумя руками, палочки нельзя втыкать в рис и прочее.

На самом деле, в Китае как минимум с культурной революции нет каких-то табу в поведении, которые нормальный культурный человек с Запада, при адекватном поведении, мог бы нарушить и оскорбить тем самым автохонное население.

Все эти «подавать карточку только двумя руками» — это не более чем удобное наставление, потому что китайцам абсолютно все равно, как вы подаете карточку, а говорить что-то про китайские обычаи надо. То, что они привыкли подавать визитку двумя руками, это факт, но такой же условный, как галстук в деловом костюме. Если вы подадите карточку одной рукой, китайцы отметят про себя, что это выходит за рамки рефлекторно-привычного, но так же, и с теми же последствиями, если кто-то протянет вам для рукопожатия левую руку.

Что же касается зеленой шапки, то удобство этого табу в том, что у китайцев носитель зеленой шапки вызывает улыбку и в случае с иностранцем, они внутренне отметят, что «этот лаовай, хе-хе, не знает, что это значит». И, самое главное, в целом сами китайцы действительно избегают головных уборов с таким цветом. Хотя, в качестве прикола, могут иногда и надеть — на taobao есть немало зеленых шапок.

Таки что же это значит? То же самое, что ношение рогов в западном мире — а именно, что жена носителя головного убора зеленого цвета ему изменяет.

По-китайски сам объект так буквально и называется — 绿帽子, и БКРС словарь дает верное определение:

зелёная шапка (обр. о рогах, якобы наставленных обманутому мужу)

Однако, откуда пошло такое выражение, является интересным вопросом. Для этого обратим к китайским словарям, которые дают примеры исторического использования этого выражения.

Что совершенно логично, выражение 绿帽子 — зеленая шапка, это современная адаптация выражения 綠頭巾 — зеленый головной платок. Просто потому что, раньше обычные люди носили не столько шапки, сколько платки.

Словарь дает следующее определение на слово 綠頭巾:

漢代卑賤者所服。
В ханьскую эпоху [это] носили люди низменного происхождения.
唐代李封責令罪人裹綠頭巾以示辱。
Танский Ли Фэн приказал осужденным носить головные платки зеленого цвета, чтобы виден был их позор.
元明兩朝娼妓、樂人家中男子都規定戴綠頭巾。後俗稱妻有外遇為戴綠頭巾。
Во время юаньской и минской династий, по правилам мужчины из семей певичек и музыкантов должны были носить головные платки зеленого цвета. В последствии утвердился обычай говорить про обманутого мужа, что он носит зеленый головной платок.

А ниже приводятся цитаты из исторических записей, которые эти факты запротоколировали:

唐封演《封氏聞見記。奇政》:»李封為延陵令,吏人有罪,不加杖罰,但令裹碧頭巾以辱之,隨所犯輕重以日數為等級,日滿乃釋。吳人著此服出入州鄉,以為大恥。»
Танский Фэн Янь «Записи о слышанном и виденном от Фэна. Глава о странных методах управления»: «Ли Фэн, будучи начальником уезда Яньлин, приказал не бить палками служивых людей, которые совершили преступления, а надевать головные платки изумрудного цвета, чтобы пристыдить их. Согласно тяжести совершенного преступления, категория наказания определялась количеством дней [ношения платка] и только относив платок полный срок, его можно было снять. Люди из области У считали большим позором носить этот убор, когда они передвигались между городами и селами [своего края]».
《元典章。禮部二。服色》:»至元五年十月……該准中書省劄付娼妓之家多與官員士庶同着衣服,不分貴賤。今擬娼妓各分等第穿着紫皂衫子,戴着冠兒。娼妓之家家長并親屬男子裹青巾。»
«Юаньские уложения. Министерство Церемоний, часть вторая. Цвета одежды»: «Десятый месяц пятого года правления под девизом Чжиюань (1286 год)… Государственной Канцелярии необходимо спустить нижестоящим чиновникам указание на то, что члены семей певичек и проституток носят одинаковую одежду с чиновниками, служивыми и простолюдинами, затрудняя разделение на людей благородных и худородных. С сегодняшнего дня предлагается разным рангам певичек и проституток носить блузы черно-фиолетового цвета и головные уборы. Главам семей певичек и проституток, а также относящимся к ним мужчинам носить зеленые платки».
呂湛恩注引《國憲家猷》:»春秋時,有貨妻女求食者,謂之倡。夫以綠巾裹頭,以別貴賤。»
Люй Чжаньэнь в комментариях к «Государственным Уложениям и Семейным Правилам»: «В период Весен и Осеней, за деньги отдававшие своих жен и дочерей просители подаяния, назывались «запевалы». Они обвязывали голову зеленым платком, чтобы можно было отличить людей благородных от людей худородных».

Так что, хотя табу на ношение зеленой шапки и является удобным топиком для наставлений приезжающим в Китай иностранцам, у него все-таки очень глубокие корни и долгая история. Согласитесь, мало у какого народа есть традиции связанные с одеждой, которые появились эдак пару тысяч лет назад и актуальны до сих пор!

Читайте также:  Вопрос ребром что это

Источник

Почему в Китае не носят зеленые шапки

В Китайской культуре, как и во многих других, цвет одежды имеет особенное, сакральное значение. Если золотой и фиолетовый — символ богатства и высокого происхождения, то к желтому коренные жители относятся с опаской. Зеленый тоже непрост, как и его оттенки. В интерьере или одежде он уместен. Но вот головного убора такого цвета на мужчине не отыскать. Почему так происходит?

Как китайцы относятся к зеленому цвету

Своеобразное отношение к шапкам вызвано не их оттенком. Ведь зеленый для жителей Китая — это символ чистоты и свободы.

«Да!» зеленым продуктам или публикациям

В Поднебесной этот цвет обозначает освобождение от болезней (здоровый организм), а не отсутствие факторов, загрязняющих природу.

Важно! Понятие об эко-продуктах, продаваемых в Китае под слоганом зеленых технологий, не совпадает с европейским определением.

Китайцы все равно будут говорить, что продукты «зеленые», чистые для здоровья, даже если овощи (без пестицидов) выращиваются в таких условиях, что от вносимых удобрений страдает почва или завод по переработке нарушает естественную экосистему.

Если коренной житель Поднебесной назовет этим цветом публикацию в газете, это будет означать, что заметка не содержит запрещенной информации. То есть она чистая, безвредная для читателей. Главное, чтобы не страдал покупатель, тогда товар будет «зеленым».

«Нет!» зеленым шапкам

Но попробуйте подарить китайцу любой головной убор изумрудного, травяного или другого похожего оттенка. От такого презента он будет оказываться настойчиво, несмотря на дружбу или тесные партнерские отношения.

Важно! Туристы в панамках оттенка молодой зелени или в кепках фисташкового цвета обязательно привлекут внимание и вызовут улыбку местных жителей.

Неудивительно, ведь шляпы, кепи, бейсболки и другие головные уборы зеленого колора (или его оттенков) на мужчине означают, что он рогоносец. Вот почему китаец никогда не будет связываться с этим цветом. Кому захочется вечных шуток в адрес себя и жены?

Совет. Даже если вам все равно, что думают о вас окружающие, пересмотрите гардероб при поездке в Поднебесную.

Имейте в виду, что в угоду этому поверью был изменен даже герб католической церкви в КНР. Изначально на изображении использовалась зеленая тиара. Но дабы не провоцировать негативных высказываний, ее сделали фиолетовой. Масштаб цветового восприятия далек от простых суеверий, не так ли?

Причины табу на зеленую шапку — в китайской истории

Источник обычая лежит в древности. История предлагает два варианта, объясняющих отношение китайцев к таким шапкам.

Цвет позора и супружеской неверности

Это предположение переносит нас в те времена, когда мужчины носили на голове платок.

Однажды уездный начальник Ли Фэн решил вместо распространенных телесных наказаний солдатам (битье палками) заставить провинившихся солдат носить на голове платок изумрудного цвета. Не снимать символ проступка следовало определенное время, в зависимости от тяжести вины.

Ход достаточно мудрый — общественное порицание бьет сильнее любых палок. Раны можно скрыть под одеждой, а вот голову было не спрятать!

Официальный документ 1286 года только укрепил историков в предположении, что зеленая шапка — знак позора. Так, в записях указывается, что платки определенного цвета следует носить главам семей, где женщины зарабатывают проституцией или попрошайничеством (певички, запевалы).

Важно! Мужчины такого дома приравнивались к низшей касте.

А если они таковыми не являются по праву, значит, нося платок другого цвета, дискредитируют благородных людей. Пусть они отличаются, носят знак позора.

После этого головной убор такого цвета стали ассоциировать с обманутыми мужьями, которых у нас называют рогоносцами.

Когда китайцы вспоминают о зеленой шапке

Если зеленые головные уборы китайцы не носят, то выражение «надел зеленую шапку» вполне могут произнести. Это иносказательное выражение по-прежнему говорит о семейном обмане. Вторая ситуация, когда о шапке позора не только заговорят, но и примерят на себя, — различные вечеринки. Например, на мальчишнике гости не преминут «подколоть» будущего мужа или самих себя.

Карнавалы и другие костюмированные затеи — повод примерить на себя образ рогоносца. В подтверждение этого говорят многочисленные предложения головных уборов на Taobao.

Не стоит так сразу отвергать этот обычай, хотя иностранцу он кажется весьма странным. Будем уважительно относиться к стране и к ее культуре, которая откроет еще много интересного.

Источник

Универсальный бизнес портал