Черный список: слова, которые мы зря произносим, не зная их происхождение
Спойлер: они из словаря уголовников. И часть из них успела прижиться в вашем лексиконе.
Богатый русский язык невозможно представить без жаргонизмов — слов или словосочетаний, которые употребляют определенные группы носителей языка. К примеру, каждый любитель компьютерных игр с легкостью ответит, что такое «респаун» (возвращение персонажа к жизни после того, как он был убит). А из армейского жаргона в повседневную жизнь перекочевало слово «салага».
Ни для кого не секрет, что свой жаргон есть и у преступников. Более того, многие выражения нам знакомы, а некоторые и вовсе стали привычными. Если вы знаете, что такое «ботать по фене», но никогда не слышали про «пахана» и «баклана», приготовьтесь к небольшому ликбезу. Рассказываем про словарь уголовников, которым не стоит пользоваться.
© кадр из фильма «Воздушная тюрьма» слова уголовников, уголовный жаргон
История воровского жаргона
У уголовного жаргона есть несколько целей: во-первых, благодаря «фене» участники преступного сообщества могут отделиться от социума и противопоставить себя законопослушным гражданам. Не менее важное предназначение жаргона — запутать стороннего слушателя, ведь смысл беседы заключенных для него становится абсолютно непостижимым. В воровском жаргоне отражена иерархия мира преступников: авторитеты слышат в свой адрес уважительные выражения, а вот те, кому не удалось подняться на верхние ступени иерархии, являются носителями обидных кличек.
Жаргон зародился очень давно: примерно в XIX веке преступники заимствовали арго, использовавшийся бродячими торговцами офенями — так появилось знакомое название «феня». В воровском жаргоне присутствуют слова из идиша (еврейский язык германской группы), заимствования из украинского и других языков. Особый язык исправительных колоний прославили писатели в 1930–1950-е годы: в своих трудах его употребляли Дмитрий Лихачев и Александр Солженицын. В результате многие слова из воровского жаргона перешли не только в разговорный, но и в литературный русский язык.
Слова, которые стали для нас привычными
Зачастую во время речи мы не задумываемся, откуда в наш язык пришло то или иное слово. А ведь многие выражения, которые стали для нас обыденностью, появились в лексиконе именно из воровского жаргона. Приводим самые распространенные варианты.
«Понт»
В арго у термина было несколько трактовок: отвлечение внимания; действие, которое совершают напоказ; демонстрированная роскошь. Популярность к слову «понт» пришла еще в дореволюционное время. В нулевые оно распространилось среди молодежи — так описывали что-то слишком вычурное. Кстати, когда-то «понтом» именовали жертву шулера, воровской прием, помогавший отвлечь ее внимание.
«Кент»
Если спросить, что значит «кент», большинство ответит «близкий друг» или «товарищ». Но мало кто задумывается, что в воровской среде «кентом» называют соучастника преступления или того, кто придерживается криминальных понятий.
© кадр из фильма «Воздушная тюрьма» слова уголовников, уголовный жаргон
«Косарь»
Почему тысяча рублей превратилась в «косарь»?
В жаргоне термин появился в XX веке, когда выпустили Государственный кредитный билет достоинством в тысячу рублей. Число, располагавшееся по краям, находилось под углом 45°. Купюру сначала прозвали «косой», а потом и привычным «косарем».
«Шестерка»
Сегодня «шестеркой» называют человека, который беспрекословно прислуживает кому-либо. В тюрьме шестерка — это тот, кто прислуживает ворам. Название произошло от самой младшей карты в колоде — такой символизм вполне понятен.
Выдержки из словаря преступников
Однако есть ряд терминов, которые не знакомы большинству из нас. Конечно, о значении некоторых выражений можно догадаться и без толковых словарей, но тюремный жаргон продолжает пополняться. Вот несколько ярких примеров.
«Хозяйский»
«Хозяин» — это начальник тюрьмы или полиции. Нетрудно догадаться, что «хозяйскими» прозвали заключенных, которые всегда выполняют распоряжения руководства. У таких людей есть еще несколько кличек — «козлы» или «черти».
© кадр из сериала «Побег» слова уголовников, уголовный жаргон
«Актировка»
Слово «актировка» означает процесс медосвидетельствования тяжелобольных заключенных. «Актировать» — досрочно освободить заключенного вследствие болезни.
«С воли не греюсь»
Нет, выражение не имеет ничего общего с температурой в камере или погодными условиями. Если заключенный сообщает, что он «не греется с воли», преступник подразумевает: близкие или родные не отправляют ему посылки или передачи.
«Заряжать фазана»
Эту птицу мы привыкли ассоциировать с заносчивыми персонами, ведь фазан — птица важная. Но в воровском жаргоне формулировка «заряжать фазана» имеет особое значение — врать, обманывать. Кстати, самими «фазанами» прозвали молодых и неопытных воров.
«Пахан»
Жаргонизм «пахан» считается одним из наиболее популярных. В уголовном сленге он обосновался еще в 60-е годы, и с тех пор слово не утратило актуальность. Первоначально «паханами» становились воспитатели малолетних преступников в СИЗО — это были заключенные в возрасте от 40 до 50 лет. Сегодня «паханами» зовут авторитетов в воровской среде, которые следят за порядком и урегулируют конфликты. «Пахан» не просто опытный вор, а настоящий наставник и лидер.
«Баклан»
В тюремном жаргоне слово «баклан» имеет строго негативный смысл. Термин появился в XIX веке: «бакланами» прозвали неопытных преступников. Сегодня «баклан» — это неопытный вор, хулиган или мелкий спекулянт. Авторитетного преступника никогда не назовут «бакланом», ведь под презрительным термином подразумевают глуповатого неудачника.
«Не рамси, если не вывозишь». 15 слов, которые введут москвича в ступор
Казалось бы, русский язык – он и в Африке русский. Где бы ты ни встретил своего соотечественника и откуда бы родом он ни был, вы всегда поймете друг друга. Но частые путешественники по российским просторам с усмешкой замечают, что неплохо бы иногда иметь под рукой разговорник.
Да вот сами проверьте: сможете ли понять слова и выражения, популярные в регионах на разном расстоянии от Москвы? Anews отобрал 15 штук и выяснил, откуда они взялись.
1. БАДЛОН
В Питере это то, что москвичи называют «водолазкой». Джемперы с высоким горлом впервые появились в XIX веке именно в гардеробе водолазов – подвернутый мягкий ворот защищал шею и подбородок от соприкосновения с металлом скафандра.
Но что это за «бадлон» такой?
На самом деле, правильно было бы говорить «баНлон» – так, кстати, и делают некоторые питерские старожилы. Слово происходит от названия торговой марки Ban-Lon, под которой в США и Европе выпускались синтетические вещи, от носков и трусов до свитеров и платьев.
Одежда, маркированная этикеткой Ban-Lon, была популярна на Западе с 50-х, а в СССР проникла в 60-е. Вероятно, в Питере она появилась раньше благодаря морякам и близости финской границы.
В 70-е банлоны-водолазки (кстати, в Питере их также называют «битловками») носили уже все советские граждане поголовно. Но со временем не слишком грамотные челночники и торгаши, особенно в 90-е, исказили оригинальное слово, так оно и превратилось в «бадлон».
2. МУЛЬТИФОРА
Не только москвичи, но и вся западная Россия в принципе недоуменно спросит: «чеего?» Между тем вся Сибирь и Дальний Восток точно так же удивятся слову «файл» – а это и есть «мультифора». Конкретно – прозрачная папка-карман формата А4 с перфорацией для подшивки.
Сибиряки насмехаются над москвичами: «По идее «файл» – это вообще любая папка. Поэтому слово неудобное – дайте мне тот прозрачный полиэтиленовый файл с дырочками. А так сказал «мультифора» – и все ясно. Короче, москвичи просто отстали от продвинутых сибиряков. Эх, дерёвня)))»
Но почему «файл» – хотя бы понятно, а откуда взялось название «мультифора»?
В переводе с латыни и итальянского multifora значит «многодырчатая». Торговцы говорят, что в Сибири раньше продавались канцтовары фирмы, которая называлась как-то так, помнят, как разгружали коробки с такой маркировкой.
По другой версии, мультифора – это сокращение от «мультиформатная».
3. РАМСЫ, РАМСИТЬ
«Буду рамсить с дорожниками», «глубокие рамсы с деньгами», «нех** рамсить, если не вывозишь» – это реплики с форумов Новосибирска. Понятно без «перевода»?
Рамсы – это проблемы, разборки, «тёрки».
Рамсить – значит выяснять отношения, ожесточенно спорить, ругаться, драться.
(А «вывозить» на гоп-сленге значит «нести ответственность, справляться»).
Жители зауральских регионов считают, что это «чисто сибирские» слова, но это не так. Рамс – название карточной игры, бывшее в ходу в России еще в XIX веке. Потом оно перешло в воровской жаргон: «рамсить» означало «играть в карты».
Слова переняли провинциальные гопники:
«Ты че, рамсы попутал?» = ты за «базаром» не следишь, ведешь себя неправильно, нарываешься;
чинить рамсы = разбираться в запутанном деле.
Глагол «рамсить» также входит в словарь бизнес-сленга Евгения Погребняка 2003-2006 гг. в значении «договариваться с кем-то, убедительно оправдываться».
4. ПОШОРКАЙ ВЕХОТКОЙ
Южный Урал и Сибирь прекрасно знают, что это всего лишь просьба «потри мочалкой». А в центральной и северо-западной России она вызовет недоумение, хотя изначально слова «вехоть/вихоть, вехотка/вихотка» были в ходу именно в Тверской и Новгородской губерниях.
Согласно словарю Даля конца XIX века, так назывался пучок соломы или тряпица (ветошь) для мытья посуды.
А глагол «шоркать» есть в довоенном словаре Ушакова в значении «производить шуршащие звуки трением».
5. ГОНЯТЬ ТАСКИ
В Бурятии «гонять таски» – это то же самое, что МОРИТЬ в Челябинске или КОРКИ МАЯТЬ во Владивостоке. Ну, то есть шутить, смешить, прикалываться.
Любопытно, что слово «таски» (также в ед. числе – таска ), которое сегодня означает «удовольствие, кайф», изначально употреблялось в смысле «потасовка, скандал».
Забавный пример приведен в Словаре русского арго 2002 г.:
«Не пиво, а таска» – в смысле «отличное пиво, супер».
Сравните пословицы из старых словарей:
«Ласки в глазки, а за глаза готов в таски» (о двуличном человеке).
6. ПУРЖУ С УМАТНОЙ КУНЕЙ
Буквально это значит «отрываюсь по-полной с классной девчонкой», фразу поняли бы на Дальнем Востоке.
Все знают, что такое «пурга», в том числе в молодежной речи: гнать/мести пургу = врать, нести чушь. Есть также слово «пуржит» – то есть «метет снегом», его можно встретить в дальневосточной печати.
Неудивительно, что этот «буйный» глагол обрел во Владивостоке и переносный смысл:
пуржить = весело гулять, куролесить, оттягиваться.
Москве и другим регионам это слово незнакомо. Хотя у геймеров Вселенной Warcraft есть свой термин «пуржить» (от англ. purge – счистить, избавить, удалить). Это значит «счищать» с врага характеристики, усиливающие его мощь.
Уматный = хороший, клёвый. Иногда может значить «забавный, смешной», а в Барнауле, например, – «крутой».
Согласно Словарю современной лексики, жаргона и сленга 2014 г., это сокращение от «умопомрачительный».
А вот так звучало бы «по-дальневосточному» название знаменитого детского стихотворения:
Наконец, куня = девушка, причем любая (вопреки домыслам, что так называют только хорошеньких).
Это слово пришло от китайцев – gūniang : хабаровчане просто приспособили его под нашу речь. Почему не «гуня», а «куня»? Потому что латинская G обозначает полузвонкое «К», а звука «Г» в китайском попросту нет.
7. ЧАВКИ УРОНИЛ
Если верить форумчанам, так говорят в Муроме вместо общераспространенного «челюсть отвисла», имея в виду сильное удивление.
8. БАСКИЙ, БАСКО
В Поволжье эти слова значат «красивый/красиво, хороший/хорошо». На сленге – «зашибись, как здорово». Так что фанатки Баскова будут только рады лишний раз оговориться: Коля Баский, Николай Баско.
А вот согласно Словарю поговорок 2007 г., ярославское выражение «баско ходить» означает «модно, вычурно наряжаться».
9. ОБОСНУТЬСЯ
А ведь это всего лишь значит, что человек внезапно проснулся и тут же снова уснул.
10. МАСТЕРКА
По неведомым причинам пол-России или даже больше, причем вразброс по регионам, называют куртку на молнии от спортивного костюма именно так. Другая половина, включая москвичей, их не понимает: «олимпийка» это и никак иначе!
Слово «олимпийка» давно зафиксировано в словарях, причем до 60-х было только в одном значении – «участница Олимпийских игр».
Потом сами спортсмены стали так называть свою форменную куртку, это стало частью профессиональной лексики. Ну а после московской Олимпиады-80 слово вошло в широкий обиход вместе с модой на «олимпийки».
Официальная форма сборной СССР на Олимпиаде 1968 г. в Мексике
А вот почему «мастерка», непонятно. Может, потому, что их носили мастера спорта, предполагают в интернете.
Во всяком случае, этого слова вообще нет в словарях. Оно появилось лишь в Словаре разговорной лексики, жаргона и сленга 2014 г.
Ну а на закуску вам – список слов, знакомых каждому, но в данном случае – в неожиданных региональных значениях.
НА БЕТОНЕ
«У него тачка горит, а он на бетоне»
То есть «ноль эмоций, с каменным лицом, невозмутимый». Также «на бетоне» говорят про человека, к которому обращаются, а он не реагирует (Волгоград).
«Она на бетоне прошла без очереди»
«Невозмутимо», но в более негативном смысле: крайне нагло, безразлично к другим (Ростов-на-Дону).
ФОНАРНО, ФОНАРЬ
«Надо фонарно подойти к чуваку, который раздает миссии»
«Фонарно, ты можешь просто жрать и ходить качаться»
То есть «просто, элементарно, примитивно, тупо» (Владивосток).
«В магазин переться фонарь»
То есть «лень, влом, неохота» (Новокузнецк).
УДЕЛАТЬ, УДЕЛАННЫЙ
«Приходил сантехник, поставил кран на раковине. Ну и заодно уделал унитаз»
«Починил» значит, «отремонтировал». А вы что подумали?
Точно так же «уделанный» значит «модернизированный, тюнингованный» (Нижний Новгород, Омская, Новосибирская области).
ВЫХВАТЫВАТЬ
«Я с его постов выхватывал лютейше»
«Михалыч нормальный мужик, а Кирилыч дурачок, над ним только и выхватывать»
То есть «угорать, насмехаться» (Новосибирск, Красноярск).
ТОПИК
«Пенсионеры штурмуют топики»
«Топики объявили бойкот»
Если бы речь шла о коротких маечках! Но нет, в Севастополе так называют маршрутки. Это идет еще с конца 90-х, когда город приобрел корейские микроавтобусы Asia Topic. Теперь севастопольцы так называют любые маршрутки.
Привычные слова, которые пришли из тюремного жаргона
Уголовный (тюремный) жаргон, который часто называют феней, является особым диалектом людей, отбывающих наказание в исправительных учреждениях.
Криминальная среда ещё в XIX веке (а возможно, и ранее) переняла арго, первоначально использовавшееся бродячими торговцами — офенями (отсюда и происходит слово «феня»). Российский воровской жаргон включает также элементы из идиша, украинского и других языков.
Рассмотрим, какие слова из нашей повседневной речи пришли к нам из тюремного лексикона.
На языке арго этот термин имел несколько значений: отвлечение внимания, польза, действие, совершаемое напоказ, демонстративная роскошь. Употреблять слово стали ещё в дореволюционное время: «Этот понт будешь не перед братвой выкидывать». В нулевые часто использовалось в основном молодёжью для описания вычурности или напускной важности («парень на понтах», «дешёвые понты»).
Изначально тусовкой называли сообщество преступников. Впоследствии слово приобрело более нейтральное значение — группа людей, объединённых общими интересами, или вечеринка.
Если сейчас мы шутливо называем кентом своего друга или товарища, то в криминальном мире кентом является соучастник преступления или человек, придерживающийся криминальных понятий: «Таких кентов ещё поискать нужно».
Беспределом раньше называли любой отход от воровских законов («Он не хотел терпеть такой беспредел на зоне»), а сейчас слово повсеместно употребляется в значении «произвол, отсутствие правил».
Мы называем косяком какую-то ошибку — значительную или не очень. А в уголовном мире косяк — это один заключённый или группа заключённых, а также косой взгляд или оплошность: «За этот косяк ему придётся держать ответ перед братвой».
Это уже посерьёзнее косяка. Облажаться — значит полностью провалить дело и не справиться с задачей: «Я представить себе не мог, что мы так облажаемся». А на фене лажей называют позор: «Лично для меня это — лажа».
Дать себя обмануть, поверить лживым обещаниям. Для новичков на зонах часто устраивают проверки, и в них главное — не повестись.
В криминальной сфере братва — это совокупность членов определённой преступной группировки, банда. В обычной жизни мы называем братвой своих приятелей, друзей.
1 000 рублей косарём начали называть в арго, а после этот термин проник в мирную жизнь и успешно закрепился в ней — особенно в сленге молодёжи. Хотя, согласно «Историко-этимологическому толковому словарю преступного мира» Заура Зугумова, в сталинское время у слова существовало другое значение: косарь — заключённый, который пытался избежать наказания путём причинения вреда своему здоровью.
Несмотря на то что более распространён вариант «кипиш», «Словарь русского арго» под редакцией Владимира Елистратова отмечает только форму «кипеж» и в этом же виде слово указано на орфографическом академическом ресурсе «Академос» Института русского языка им. В. В. Виноградова. На зоне кипеж обозначает драку, а за пределами тюрьмы — любой шум, неразбериху или переполох.
Стукачами в местах лишения свободы являются любые доносчики, которые сотрудничают с администрацией. В обычной жизни мы можем назвать стукачом ябеду или человека, который пожаловался — например, в органы.
На зоне шестёрка — это человек, который прислуживает ворам: «У него была личная шестёрка». Слово получило намного более широкое применение, и шестёркой называют человека низкого чина или чьего-то приспешника.
Согласно «Словарю русского арго» Владимира Елистратова, наезжать на кого-то — значит идти на конфликт, искать ссоры. Лексема успешно вышла за пределы криминального мира и стала употребляться повсеместно.
Хуже что блатная психология пропитала общество
Вот меня тоже слегка бесит, когда пишут «кипиш», да ещё бывает и с мягким знаком.
ништяк, просак, цирлы
Что ж ты, фраер, сдал назад?
От этого идиотизма избавляться надо, а не в массы нести.
ТС, для тебя это «повседневная жизнь».
Это жаргонизмы. которые никак нельзя применить в официальном я зыке, да и в разговорном только в неформальных беседах!
И, кстати, п.9 Косарь, это 100 руб, пошел со времен, когда в ходу была 100-рублевая купюра с портретом Екатерины, там она смотрит искоса
ждём, щас поддянуться уважаемы каторжане, оценят, и поставят оценку этому толковому пацику, который знает феню как свои 5 пальцев.
Где чалился бродяга?
Хотя, согласно «Историко-этимологическому толковому словарю преступного мира» Заура Зугумова, в сталинское время у слова существовало другое значение: косарь — заключённый, который пытался избежать наказания путём причинения вреда своему здоровью.
Сегодня кент, а завтра мент
А где определения терминов «штрих», «мусар», «западло»?
Этимология цензурных оскорблений в русском языке
Значение слова «сало»
1. Жировое отложение в теле животного, а также получаемый из него продукт, употребляемый в пищу и для различных технических и прочих надобностей. Говяжье сало. Гусиное сало. Топленое сало. Яичница с салом. □ Окруженные гирляндами колбас, красовались сочные разрезанные окорока с толстым слоем розоватого сала. Куприн, Чудесный доктор. Ребятишки надели шапки на густо смазанные салом волосы. Серафимович, Епишка.
2. Смазочное вещество минерального или растительного происхождения. А тут как раз надо воду качать, надо сало спускать в масленках, надо новое наливать, надо чинить расхлябавшиеся подшипники. Гарин-Михайловский, На практике. Орудия были смазаны по-заводски — толстым слоем потемневшего сверху густого пушечного сала. Бек, Волоколамское шоссе.
3. Тонкий лед или мелкие куски льда на поверхности воды перед ледоставом. Ока начинала уже покрываться салом и стынуть. Григорович, Рыбаки. По Волге шло сало. Переправа стала почти невозможной. Симонов, Дни и ночи.
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
Согласно рекомендации Всемирной Организации Здравоохранения сало не рекомендуется к употреблению, так как жирные кислоты в его составе стимулируют избыточную генерацию холестерина в организме человека, что может привести к сердечно-сосудистым заболеваниям и преждевременной смерти от них.
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
са́ло
1. жировое отложение в теле животного организма ◆ Лица гладко выровнены подкожным салом, как однообразными масками, потом ни одно не удалось бы вспомнить. Марк Харитонов, «Amores novi», 1999 г. // «Знамя» (цитата из НКРЯ) ◆ На поверхности кожи образуется плотная плёнка, эдакий сугроб из кожного сала, не позволяющий клеткам эпидермиса свободно покидать место своего обитания. «Как снег на голову», 15 мая 2002 г. // «Семейный доктор» (цитата из НКРЯ)
2. продовольственный продукт, получаемый из жировых веществ ◆ И они молча принялися закусывать колбасу и холодное свиное сало, до которого, впрочем, охотник не прикасался. Тарас Шевченко, «Наймичка», 1844 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Главной его заботой была продовольственная кладовая. Там хранились сало, джем и мука. Ключи Балодис целый день носил в руках. Сергей Довлатов, «Зона», (Записки надзирателя), 1965–1982 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Днём ели хлеб с салом и запивали тёплой водой с запахом и привкусом бочки. Владимир Войнович, «Замысел», 1999 г. (цитата из НКРЯ)
4. морск. геогр. первичные ледяные образования, образующиеся на поверхности водоёмов при замерзании и состоящие из иглообразных и пластинчатых кристаллов в виде пятен или тонкого сплошного слоя серого цвета, шуга, мелкий лёд, ледяная кашица, или пропитанный водой снег на поверхности воды перед ледоставом, рекоставом ◆ Ока начинала уже покрываться салом и стынуть. Григорович, «Рыбаки» ◆ К тому же, по реке шло сало, сообщение с правым берегом было чрезвычайно затруднительно и положение частей на левом берегу становилось серьёзно. П. Н. Врангель, «Записки», 1916–1921 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Начинают смерзаться, покрывая воду матовой поверхностью, которую моряки называют «салом». Т. Ведина, «В ледовой разведке», 1976 г. // «Юный натуралист» (цитата из НКРЯ)
5. спорт. место, откуда бьют и бросают мяч в игре в лапту, то же, что город, кон, межа, черта, грань, за которой са́лят
6. жарг. карт. то же, что жир; в некоторых карточных играх — карта, не имеющая значения при счёте очков
7. перен. что-либо жирное, грязное, замасленное, неприятное ◆ И вообще вся наша пресса такая грязь и сало, что от неё можно только отворачиваться, но никак не обращать на неё большого внимания. Писемский, «Хищники», 1873 г.
Советы первоходкам со словарём тюремного жаргона
Рисунок сделан автором шариковой авторучкой на тетрадном листке
(другой бумажки не нашлось)
Это не феня,это жаргон Ташкентской тюрьмы(Таштюрьмы)
А.
Андижанбанк (Андижанить) – Прятать деньги в задний проход
Аул – тюремный корпус
Б.
Балабол (Кипеш) – радиоприёмник
Банзайка –приваренная за окном железка, чтобы не смотреть вниз
Ближняк (Дальняк) – туалет, сходить в туалет
Бардак – пепельница
Беспредел – кастрюля
Баланда – тюремная еда
Билет – 100 рублей (сумов)
Баландёр – раздающий еду
Братва – помощники положенца
Бык (Недогон) – непонимающий
Бедолага – не получающий передачи, бедный
Балабас – колбаса
Бомба – затычка для унитаза
Д.
Дубак – охранник в тюрьме
Дачка – посылка с продуктами и вещами
Ж.
Жан – жал – скандал
Жаждущий – замечающий только твои плохие стороны и просчёты
З.
Зайчики – ножницы
Здравый мужик – обычный заключённый
Загнать – что-то занести в камеру
Затарить – спрятать
Зимогор – любящий поспать
М.
Метро – вентиляция
Мануфта – одежда, тряпки
Машка – электроплитка
Мадеполамы – трусы
Мандро – хлеб (белый)
Мулька (Малява) – записка
Монашка – заключённая
Монастырь – женская тюрьма
Мойка – лезвие, бритва
Марочка – носовой платок
Мазёво – хорошо
Машинка (БМВ, электричка) – шприц
Н.
Не обессудь – извини
О
Обиженный (Пинч, петух, шайба) – пидераст
Опустить – сделать «обиженным» за какой-то проступок
Огород – лук
Обезьянка – зеркало
Опомоенный – подавший руку обиженному, предмет, упавший на пол
П.
Парус – шторы на «дальняке»
Продол – коридор в тюрьме
Положенец – авторитет, смотрящий за тюрьмой
Пассажир – не вникающий в тюремную жизнь
Портачка – татуировка
Потолок – верхний ярус кроватей
Паханчик – старший у малолеток
Помазуха – сливочное масло
Прикол – разговор
Прикол серьёзный – спор
Порожняк – слабо заваренный чай
Паровоз – потянувший за собой всех участников преступления
Прогон – передача информации из камеры в камеру по всей тюрьме
Подельник – проходящий с тобой по одному «делу»
Р.
Решка – зарешёченное окно
Рамсы – спор
Развести – решить спор положительно
С.
Солнышко – лампочка
Стрелопут – не правильно передавший информацию
Серьёз – деньги, наркотики, инструмент для открывания машин
ЧАСТЬ 2
ПОДВАЛ ГУВД
Поев домашнего печенья
И «вольной» колбасы кусок,
На «шконку» в камере прилёг
И прочь ушли все огорченья.
И мысли, как янтарный мёд,
Текут густой волною плавно
О том, как жил совсем недавно,
О тех, кто дома меня ждёт,
Кто от меня не отвернулся
И разделил мою судьбу,
О том, как я домой зайду,
Скажу: «Родная, я вернулся!»
И долго буду целовать
Любимые глаза и руки.
Как хорошо в часы разлуки
Порой об этом помечтать.
И мне не передать словами,
Что чувствую, когда несут
Нет, не продукты – мамин труд!
За этот труд спасибо маме!
Деликатесы хороши не вкусом –
Рук твоих волненьем
И сладость придаёт печеньям
Не сахар – теплота души.
На воле так не замечаешь
Всю грандиозность мелочей.
Любовь отцов и матерей,
Как должное ты принимаешь.
И только здесь дано понять,
Кого на воле ты оставил,
Невольно их страдать заставил,
Что для тебя отец и мать.
Частички душ родных витают
В постылой камере у нас
И в этот очень поздний час
Нас, словно солнце согревают.
Нам невозможно оценить
Всю их заботу и тревогу
И вознесём мы славу Богу
За то, что дал им силы жить!


